шаржи
По ссылке в френдленте попал на сайт "Привет, Париж!". Любопытства ради пошёл в раздел объявлений посмотреть объявления о квартирах на съём в Париже. Не сразу догадался, почему во многих объявлениях отмечается специально "вкл. шаржи", и почему столь многие квартировладельцы в Париже увлекаются шаржами.
no subject
no subject
no subject
no subject
Слово такое же как английское, но в французском произношении, да ещё и при совпадении с русским словом, я его не сразу опознал.
no subject
no subject
А муниципальный налог квартиросъемщики платят только в Израиле. В Европе это просто противозаконно.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
А вот интересно, по английски это ведь не charges, а utilities и/или fee (condo fee, например). И во многих словах, попавших в английский из французского есть такое расхождение в смысле. Почему так вышло?
увлекаются шаржами
no subject