avva: (Default)
avva ([personal profile] avva) wrote2016-06-17 02:28 am

чай, обед и ужин

http://languagehat.com/high-tea/
http://www.wordorigins.org/index.php/forums/viewthread/4979/
http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.co.il/2008/02/high-tea.html

Несколько интересных обсуждений того, что в Британии понимают под "tea" как названием трапезы; что такое загадочный "high tea"; и извечный вопрос о том, что называется dinner - обед или ужин.

Я полагал, на самом деле, что весь англоязычный мир уже давно стандартизировался на схеме breakfast-lunch-dinner, но оказывается, это не так - в северных частях Англии и тут и там в Америке до сих пор обед называют dinner. Несколько интересных цитат из этих обсуждений:

"...in the north we have the following meals:
breakfast;
dinner (cooked) or lunch if it’s a light snack or eaten out, or occasionally bait if it’s a packed lunch;
tea - but only if we eat at home. It’s dinner if we eat out. Supper is usually a light snack late at night."

"James Joule, the great 19th century physicist, was from Manchester, at a time when northerners were not highly represented in the academic world. Recalling the difficultly he had getting published by the Royal Society when he was young, he once remarked that he “could imagine those gentlemen in London sitting around a table and saying to each other ‘what good can come out of a town where they dine in the middle of the day?'”"

"My first day working in a London recording studio, around lunch time a girl came in and asked us if we would like tea. I said I would and she said, “Ok what would you like?” I thought she was asking what brand or type I prefer, so I said I would take whatever was handy. She said she had soup and sandwiches. I was thoroughly confused until the guy with me twigged and said, “Tea is lunch or an afternoon meal, mate.”"


(twigged значит "догадался", я этого слова не знал)

[identity profile] alenaroo.livejournal.com 2016-06-16 11:49 pm (UTC)(link)
Я так понимаю, что в Англии high tea значит совсем не то, что в Австралии значит high tea - у нас тут это довольно пафосная церемония, а в Англии наоборот.

[identity profile] moon-aka-sun.livejournal.com 2016-06-17 12:11 am (UTC)(link)
> '”"

Просто счастье для перфекциониста!

[identity profile] avva.livejournal.com 2016-06-17 12:13 am (UTC)(link)
Я надеялся, что заметят :)

Mealtimes

(Anonymous) 2016-06-17 12:25 am (UTC)(link)
I grew up on a working farm in the U.S. Midwest where we ate breakfast-dinner- and supper. Noon was dinnertime and 6:00 p.m. was suppertime.
(deleted comment)

[identity profile] vyhuhol.livejournal.com 2016-06-17 04:03 am (UTC)(link)
В конце предложения у них будет пустой стек.

[identity profile] spamsink.livejournal.com 2016-06-17 03:43 am (UTC)(link)
В смысле несчастье для перфекциониста: там апостроф, а должна быть закрывающая одиночная кавычка.

[identity profile] b0p0h0k.livejournal.com 2016-06-17 12:35 am (UTC)(link)
Тут ещё стоит заметить, что twig - глагол (от гэльского tuig: понимать) не имеет ничего общего с twig - существительным (исходный смысл - раздваиваться, разветвляться. Ср. two).

[identity profile] toujours-murr.livejournal.com 2016-06-17 12:40 am (UTC)(link)
Если я не ошибаюсь, tea в смысле еды это несколько простонародно. Но очень мило ).

[identity profile] lelia-br.livejournal.com 2016-06-17 06:14 am (UTC)(link)

Вот, тоже хотела добавить что тут еще дело в социальном  классе. Я как то болтала с анличанками в Франции и спросила про supper, используют ли это слово или оно устарело. Оказывается это дело класса. Пролетарит вообще ужин называет tea.

[identity profile] revliscap.livejournal.com 2016-06-17 02:03 am (UTC)(link)
Supper не от supplementary происходит? Breakfast - breake fast, утром разговеться))

[identity profile] vyhuhol.livejournal.com 2016-06-17 04:05 am (UTC)(link)
Я это понял через 20 лет после того, как узнал слово breakfast, когда учил испанский. (ayuno -- пост, desayuno -- завтрак)

[identity profile] revliscap.livejournal.com 2016-06-17 06:44 am (UTC)(link)
какой вы плагиатор))

интересно что завтрак происходит от заутрок, за утро, а утро непонятно от чего происходит, толи от времени запрягания быков, толи от зари

[identity profile] vyhuhol.livejournal.com 2016-06-17 12:10 pm (UTC)(link)
В смысле, понял про английский, когда учил испанский.

[identity profile] revliscap.livejournal.com 2016-06-17 01:00 pm (UTC)(link)
интересно, что английский германской группы, а испанский романской

[identity profile] chva.livejournal.com 2016-06-19 07:24 am (UTC)(link)
Английский хоть и германской группы, но влияние старофранцузского на него колоссально, так что многое из романских языков в нём прослеживается.

[identity profile] revliscap.livejournal.com 2016-06-20 07:18 am (UTC)(link)
Интересно, что в английском словаре много французских слов, но в разговорной речи англичанами используются в основном слова германского происхождения, от того мне английское произношение так часто напоминает немецкое..

[identity profile] old-radist.livejournal.com 2016-06-17 05:46 pm (UTC)(link)
Утро происходит от утробы. Просыпаешься, а утроба пустая - значит - утро!

[identity profile] revliscap.livejournal.com 2016-06-17 06:04 pm (UTC)(link)
утроба это от внутренность

(Anonymous) 2016-06-17 05:58 am (UTC)(link)
Я постоянно путаюсь, в какое время и что Джек Обри и его команда ест, все эти hands were piped to dinner посреди белого дня

[identity profile] phoonzang.livejournal.com 2016-06-17 05:58 am (UTC)(link)
это был я

[identity profile] olkab.livejournal.com 2016-06-17 06:11 am (UTC)(link)
Забавно.
Мне вот это понравилось:
There is similar confusion in the US and it is regional. The Army has been using “noon meal” and “evening meal” for decades now. They avoid having to re-fight the Civil War whenever possible.

[identity profile] Сергей Зинин (from livejournal.com) 2016-06-17 07:05 am (UTC)(link)
Знакомая живет в Канаде. Иногда переписываемся. Ужин называет supper.

[identity profile] boris sivko (from livejournal.com) 2016-06-17 10:38 am (UTC)(link)
Leonard: Good afternoon Penny, so hi, hey. Uh… I was wondering if you had plans for dinner.
Penny: Uh, do you mean dinner tonight?
Leonard: There is an inherent ambiguity in the word dinner. Technically it refers to the largest meal of the day whenever it is consumed, so, to clarify here, by dinner I mean supper.
Penny: Supper?
Leonard: Or dinner.

(c) https://bigbangtrans.wordpress.com/series-1-episode-3-the-fuzzy-boots-corollary/

[identity profile] rumd.livejournal.com 2016-06-17 03:42 pm (UTC)(link)
Я тоже этот момент вспомнил :)

[identity profile] zlilhachoresh.livejournal.com 2016-06-17 09:28 pm (UTC)(link)
Познавательно.
А я вычитала в каментах незнакомое понятие
Shiboleth
Очень интересно.

[identity profile] callis.livejournal.com 2016-06-17 11:16 pm (UTC)(link)
Живу в Лондоне семь лет, первый раз слышу о tea как о ланче. Обычно этим словом называется полдник или легкий ужин в пять часов. В кафе подается afternoon tea - чай с пирожными или маленькими сандвичами, в школе у сына tea называется пятичасовой прием пищи, на моих таблетках инструкция "take one at tea time", что также означает пять часов дня.

[identity profile] cjelli.livejournal.com 2016-06-18 01:16 am (UTC)(link)
Вот именно.

Лондонские классики спели лет пятьдесят назад:
I think about that small cafe
That's where we used to meet each day
And then we used to sit a while
And drink our afternoon tea

[identity profile] nelis.livejournal.com 2016-06-18 11:20 pm (UTC)(link)
“There is nothing wrong with the word 'dinner' in itself: it is only a working-class hallmark if you use it to refer to the midday meal, which should be called 'lunch'. Calling your evening meal 'tea' is also a working-class indicator: the higher echelons call this meal 'dinner' or 'supper'. (Technically, a dinner is a somewhat grander meal than a supper: if you are invited to 'supper', this is likely to be an informal family meal, eaten in the kitchen - sometimes this is made explicit, as in 'family supper' or 'kitchen supper'. The uppers and upper-middles use the term 'supper' more than the middle- and lower-middles). 'Tea', for the higher classes, is taken at around four o'clock, and consists of tea and cakes or scones (which they pronounce with a short 'o'), and perhaps little sandwiches (pronounced 'sanwidges', not 'sand-witches'). All this can pose a few problems for foreign visitors: if you are invited to 'dinner', should you turn up at midday or in the evening? Does 'come for tea' mean four o'clock or seven o'clock? To be safe, you will have to ask what time you are expected. The answer will help you to place your hosts on the social scale.”

Excerpt From: . “Watching the English.” by Kate Fox
Edited 2016-06-18 23:21 (UTC)