о двусмысленности и неоднозначности (англ.)
Интересная дискуссия (англ.) в rec.puzzles по поводу двусмысленных и неоднозначных высказываний. Там немало интересных примеров, некоторые из которых я знал... процитирую только один, очень смешной и новый для меня.
Сколько интерпретаций есть у следующего предложения?
"I thought about beating up the priest again last night."
Возможные интерпретации:
Перевожу их на русский, быстро и сердито.
1. Я ещё не избивал священника, но уже в прошлом думал о том, чтобы это сделать. Вчера вечером я опять об этом думал.
2. Я уже избивал священника в прошлом. Вчера вечером я подумывал о том, что надо бы сделать это опять.
3. Я уже избивал священника в прошлом. Я собираюсь сделать это ещё раз. Недавно (скажем, позавчера) я думал о том, что вчерашний вечер - как раз подходящее для этого времян.
4. В прошлом я как-то избил священника. Вчера вечером я опять об этом вспоминал.
5. Вчера вечером я опять избил священника. Только что я об этом вспоминал.
А вот на закуску ещё один пример из этой же дискуссии:
Сколько интерпретаций есть у следующего предложения?
"I thought about beating up the priest again last night."
Возможные интерпретации:
Перевожу их на русский, быстро и сердито.
1. Я ещё не избивал священника, но уже в прошлом думал о том, чтобы это сделать. Вчера вечером я опять об этом думал.
2. Я уже избивал священника в прошлом. Вчера вечером я подумывал о том, что надо бы сделать это опять.
3. Я уже избивал священника в прошлом. Я собираюсь сделать это ещё раз. Недавно (скажем, позавчера) я думал о том, что вчерашний вечер - как раз подходящее для этого времян.
4. В прошлом я как-то избил священника. Вчера вечером я опять об этом вспоминал.
5. Вчера вечером я опять избил священника. Только что я об этом вспоминал.
А вот на закуску ещё один пример из этой же дискуссии:
How many meanings can you ascribe to the sentence: "Avoid confusing people with modifiers." ?
no subject