avva: (Default)
avva ([personal profile] avva) wrote2003-07-06 05:02 am

прописные буквы

Бывают такие английские стихи, которые не проходят процесс модернизации правописания, когда их публикуют в наше время, потому что отказаться от прописных букв в них — значит уничтожить половину эстетической силы стиха. Можно сравнить два варианта одного и того же стиха (в данном случае — одного из наиболее известных "Рубайат" Хайяма в переводе Фицджеральда):

The Moving Finger writes, and, having writ,
Moves on: nor all thy Piety nor Wit
Shall lure it back to cancel half a Line,
Nor all thy Tears wash out a Word of it.

The moving finger writes, and, having writ,
Moves on: nor all thy piety nor wit
Shall lure it back to cancel half a line,
Nor all thy tears wash out a word of it.

P.S. Ещё можно утверждать, что следует сохранить прописную букву в "Finger", т.к. это Божественный Палец. Проблема в том, что оригинальная версия сохраняет возможность двоякого прочтения и тем лучше (богаче).

[identity profile] ex-bulatych796.livejournal.com 2003-07-05 07:45 pm (UTC)(link)
Согласен!
(deleted comment)

Re:

[identity profile] avva.livejournal.com 2003-07-07 09:03 am (UTC)(link)
Вот это поможет?
http://www.okonlife.com/poems/index.htm

По-моему, это стиль такой - точная рифмовка повторяющимися словами. Совсем не знаю фарси (и арабские буквы даже не умею читать), так что не могу судить о красоте или уместности.