переводы: clair de lune
"Clair de lune" Верлена: оригинал и четыре разных английских перевода
Для любителей сравнивать переводы.
См. также весь тред, там есть несколько интересных замечаний.
Вот это же стихотворение в русском переводе (перевод Шенгели; взято отсюда):
У вас душа - изысканный пейзаж,
Где пляшут маски, вьются бергамаски,
Бренча на лютнях и шутя, - глаза ж
У всех печальны сквозь прорезы маски.
И, воспевая на минорный тон
Восторг любви, сердцам любезный юным,
Никто на самом деле не влюблен,
И песня их слита с сияньем лунным,
С печальным, нежным, что мечтать зовет
В широких кронах соловьев несмелых
И сладко плакать учит водомет,
Меж мраморов колеблющийся белых.
Для любителей сравнивать переводы.
См. также весь тред, там есть несколько интересных замечаний.
Вот это же стихотворение в русском переводе (перевод Шенгели; взято отсюда):
ЛУННОЕ СИЯНЬЕ
У вас душа - изысканный пейзаж,
Где пляшут маски, вьются бергамаски,
Бренча на лютнях и шутя, - глаза ж
У всех печальны сквозь прорезы маски.
И, воспевая на минорный тон
Восторг любви, сердцам любезный юным,
Никто на самом деле не влюблен,
И песня их слита с сияньем лунным,
С печальным, нежным, что мечтать зовет
В широких кронах соловьев несмелых
И сладко плакать учит водомет,
Меж мраморов колеблющийся белых.
no subject
no subject
спасибо, мне ужасно нравится верлен, я во много из-за него учил французский в своё время... жалко, что сейчас всё позаржавело :(