search-and-replace
Цитата из (интересного, любителям его творчества стоит прочитать всё целиком) интервью Нила Гаймана:
Но в этом случае, по крайней мере, это в конце концов заметили и в окончательное издание эта ошибка не попала. А я, прочитав этот отрывок, сразу вспомнил историю, которую рассказал мне
dolboeb (пересказываю с его разрешения).
Речь идёт о книге Юлии Латыниной "Промзона". Когда Латынина писала эту книгу, ходили слухи, что РУБОП (Региональное Управление по Борьбе с Организованной Преступностью) переименуют в ОРБ (Отдел по Расследованию Бандитизма), и Латынина использовала в книге аббревиатуру ОРБ. А потом, когда уже отослала книгу в издательство, выяснилось, что ничего менять не будут, и надо в книге все ОРБы заменить на РУБОПы. Вот кто-то и сделал global search and replace, скажем прямо, с не совсем правильными опциями...
В результате читатели имели возможность увидеть такие замечательные выражения в романе "Промзона", как "глаза вылезли из РУБОПит" и "как с писаной тРУБОПой".
[он говорит о том, какие изменения в его британский язык вносили издатели для американских версий его книг]
For example -- I kept the word "flat" for where Richard lived, in my US version. It's not a universally common US word, but it's comprehensible. The US editors unilaterally decided to change the word to "apartment" and did a universal find-and-replace, and in the bound galleys that were sent to reviewers there were people who believed the Earth was apartment and people started to say things apartmently.
Но в этом случае, по крайней мере, это в конце концов заметили и в окончательное издание эта ошибка не попала. А я, прочитав этот отрывок, сразу вспомнил историю, которую рассказал мне
Речь идёт о книге Юлии Латыниной "Промзона". Когда Латынина писала эту книгу, ходили слухи, что РУБОП (Региональное Управление по Борьбе с Организованной Преступностью) переименуют в ОРБ (Отдел по Расследованию Бандитизма), и Латынина использовала в книге аббревиатуру ОРБ. А потом, когда уже отослала книгу в издательство, выяснилось, что ничего менять не будут, и надо в книге все ОРБы заменить на РУБОПы. Вот кто-то и сделал global search and replace, скажем прямо, с не совсем правильными опциями...
В результате читатели имели возможность увидеть такие замечательные выражения в романе "Промзона", как "глаза вылезли из РУБОПит" и "как с писаной тРУБОПой".
no subject
Жалко, то для книжек не бывает компиляторов: нашли бы ошибку на ранней стадии.
no subject
электроны на янтарь
(Anonymous) 2003-11-05 02:09 am (UTC)(link)no subject
По-видимому, редактору не понравилось слово mage...
(Для неанглоязычных: damage - вред, image - образ)
no subject
no subject
no subject
no subject
кто-то получил приглашение на вечеринку:
форма одежды - афроамериканский галстук
получил необычайно
(Anonymous) 2003-11-05 02:07 am (UTC)(link)посчитать всех афроамериканцев на картинке seacc2.jpg (скопировано у марии_д, там ещё про микроавтобус рассказывается)
с третей попытки удалось обнаружить примерно три подходящих объекта
(почему то они все в тени)
если считать справа налево (кандидаты будут помечены):
вроде мужчина
мальчик
отлично уже четыре
начинаем снова (справа налево)
муж
мал
полная женщина (кандидат)
видно одно лицо (кандидат, но не совсем: возможно это коренное население)
тоже кандидат
тут опять белая женщина в очках
тут что-то непонятное
молодая женщина (улыбается)
снова кандидат
остальные не афроамериканцы (если только не майклы джексоны)
no subject
И еще ссылка
(Anonymous) 2003-11-05 12:32 pm (UTC)(link)TLKH
no subject
Классическую историю про энциклонгов вспоминать не будем.
Алексей Свиридов, один из разработчиков игры "Проклятые земли", рассказывал, что в игре редактор решил заменить нерусское слово "огр" на "людоед". Автозамена поработала хорошо, и "пОГРебальная песня" превратилась в "пЛЮДОЕДебальную"