avva: (Default)
avva ([personal profile] avva) wrote2008-04-30 11:17 pm

want

Одна из тем, которые всякий раз меня занимают при чтении старых английских книг - удивительное путешествие, которое совершило слово want на протяжении нескольких столетий. Его значение сместилось постепенно от идеи недостатка к идее желания - очень интересный, зачастую тонкий переход. Может, пример это прояснит: "I want something" в 17-м (например) веке означало "мне не хватает чего-то" и было полным синонимом "I lack something". Сейчас эта же фраза "I want something" означает "я хочу чего-то". Слово want почти полностью утратило свой прежний главный смысл и приобрело новый, став главным глаголом для выражения желаний (и потеснив в этой роли слово wish).

(Кстати, кроме двух смыслов - "у меня нет, мне не хватает" и "я хочу" есть еше и третий смысл, с которым слово want тоже заигрывало и сохраняет его в некоторых контекстах - "мне необходимо", I require. Но и этот смысл тоже почти полностью вытеснен новой главной ролью слова want - выразить желание)

Переход от "не хватает" к "хочу" был плавным, постепенным. При чтении книг 17, 18, 19 веков - и даже некоторых книг первой половины 20-го, хотя в них использование старого смысла уже скорее стилистический прием - можно замечать, как новое значение отвоевывает для себя со временем все больше семантической территории. Было бы здорово когда-нибудь написать исследование этого путешествия, с подробным разбором примеров из разных авторов, разных эпох, разных континентов (протекало ли оно по-разному в Англии и Америке?). А может, такое исследование уже написано.

[identity profile] deadkittten.livejournal.com 2008-04-30 09:46 pm (UTC)(link)
> Но и этот смысл тоже почти полностью вытеснен...
А как же "you will want" в самых разнообразных инструкциях -- как раз это значение.

[identity profile] avva.livejournal.com 2008-04-30 10:00 pm (UTC)(link)
Я это и имею в виду под "почти полностью вытеснен" - отовсюду, кроме некоторых устойчивых оборотов.

Кстати, you will want иногда вообще может значить что-то вроде "you should". "After you reach the hotel and settle in, you'll want to try the excellent sushi restaurant right across the street." Am I required to go to the restaurant? No. Will I actually wish to go to the restaurant? Maybe; maybe not. What I'm told here is that I should visit it; I'm given an advice.

[identity profile] sply.livejournal.com 2008-04-30 11:12 pm (UTC)(link)
ага, получается you don't want it дословно - тебе этого не не хватает

[identity profile] malpa.livejournal.com 2008-04-30 09:48 pm (UTC)(link)
Хм. Интересно. А ведь и впрямь, кажется, осталось еще выражение in want of...

[identity profile] theukrainian.livejournal.com 2008-04-30 10:00 pm (UTC)(link)
по-моему это "for want of". Если посмотреть оттуточки:http://idioms.thefreedictionary.com/want то очень похоже на начальное значение. На freedictionary трактуют выражение "want for something" как "to lack something that you need. We didn't have much, but we never wanted for food."

[identity profile] malpa.livejournal.com 2008-04-30 10:01 pm (UTC)(link)
Угу.

[identity profile] avva.livejournal.com 2008-04-30 10:06 pm (UTC)(link)
Есть и in want of, и for want of.

Хороший пример с in want of - первое предложение романа Pride & Prejudice.

[identity profile] http://users.livejournal.com/_moss/ 2008-04-30 10:16 pm (UTC)(link)
Вспомнил, как в 14 лет тщетно пытался перевести For want of the price of tea and a slice/The old man died (http://www.pinkfloydonline.com/lyrics/dsotm.html)...

[identity profile] yucca.livejournal.com 2008-04-30 10:05 pm (UTC)(link)
А еще в ходу "found wanting" из Библии:
"you have been weighed on the scales and found wanting"

[identity profile] malpa.livejournal.com 2008-04-30 10:10 pm (UTC)(link)
Ух ты. Хорошо!

[identity profile] spamsink.livejournal.com 2008-04-30 09:49 pm (UTC)(link)
От недостатка до желания дорожка более или менее прямая. А вот слово "nice"...

[identity profile] seminarist.livejournal.com 2008-05-01 12:01 am (UTC)(link)
What's wrong with nice? Pretty clear. Thin - detailed - meticulous and attentive to detail - well-wrought - good. Fine is going in the same direction, only a little lagging behind.

[identity profile] seminarist.livejournal.com 2008-05-01 12:25 am (UTC)(link)
Wow.

"I cannot stand a nice man"
Samuel Johnson.

[identity profile] spamsink.livejournal.com 2008-05-01 12:40 am (UTC)(link)
Там еще мягко сказано. Merriam-Webster пишет "Middle English, foolish, wanton".

И еще: In 16c.-17c. it is often difficult to determine exactly what is meant when a writer uses this word.
alon_68: (Default)

[personal profile] alon_68 2008-05-01 05:22 am (UTC)(link)
А еще я слышал, что silly прошло фактически обратный путь - от "милый" до "глупый" :)

[identity profile] spamsink.livejournal.com 2008-05-01 06:43 am (UTC)(link)
Долог ли тот путь, тем более что "silly", в отличие от "stupid", скорее "глупенький".

[identity profile] pbl6a.livejournal.com 2008-04-30 09:58 pm (UTC)(link)
про русские слова тоже интересно бывает почитать :)
"событие"
http://textology.ru/smes/sobytie.html

[identity profile] autrement-que.livejournal.com 2008-04-30 10:02 pm (UTC)(link)
"примите" тоже неплохо

[identity profile] deemon.livejournal.com 2008-04-30 10:06 pm (UTC)(link)
в русском языке слово "наверное" изменило значение с "наверняка" до "может быть" всего лет за 150

[identity profile] avva.livejournal.com 2008-04-30 10:09 pm (UTC)(link)
Да даже и за 100, пожалуй. Но это все же не такое центральное для языка слово, как "хотеть".

(sorry for English, writing fr. work)

[identity profile] seminarist.livejournal.com 2008-04-30 10:35 pm (UTC)(link)
Don't know about want, but just recently I bought a great book by C.S. Lewis, 'Studies in Words', treating this very subject in great detail. He investigated the history of several words - nature, sense, wit, conscience - through their use in English and beyond it. Fascinating reading.

http://www.amazon.com/Studies-Words-Canto-C-Lewis/dp/0521398312

[identity profile] dyak.livejournal.com 2008-04-30 11:16 pm (UTC)(link)
Я помню даже, на какой фразе я впервые на такое натолкнулся.

The Lord is my shepherd; I shall not want.
Psalms 23:1

Прочел, помню, и задумался: Ы?

[identity profile] angerona.livejournal.com 2008-04-30 11:18 pm (UTC)(link)
А ты уверен, что там "I want", а не "I am in want?" Это явно не одно и то же.

"a rich man must be in want of a wife..."

[identity profile] pingva.livejournal.com 2008-05-01 12:07 am (UTC)(link)
еще интересно, как (вульгарно-разговорное?) "you don't wanna do that" в руглише (в полу-шутку) калькируют "ты не хочешь этого делать" (со смыслом практически противоложным -- ибо "делать" видимо "хочется", но по какой-то причине не рекомендуется =)
nine_k: A stream of colors expanding from brain (Default)

[personal profile] nine_k 2008-05-01 12:26 am (UTC)(link)
Есть симметричный пример, хотя достаточно условно-эволюционный.

Иероглиф 要 в китайском имеет значение "желание", а в японском -- "нужда, нехватка".

[identity profile] pingva.livejournal.com 2008-05-01 01:06 am (UTC)(link)
в китайском тоже. Еще может выражать твердую убежденность в свершении чего-либо, типа, 我要去: "я непременно пойду"

[identity profile] max630.livejournal.com 2008-05-01 12:43 am (UTC)(link)
а, вот что значит "you don't want". я всегда удивлялся

[identity profile] bugabuga.livejournal.com 2008-05-01 02:29 am (UTC)(link)
И не забыть про the most wanted :)

[identity profile] heavywave.livejournal.com 2008-05-01 04:51 am (UTC)(link)
мачо? :)

[identity profile] freetrinity.livejournal.com 2008-05-01 04:36 am (UTC)(link)
меня вот огорчает постоянно, что изменилось значение слова gay. На самом деле таким образом в разговорном языке потерялось очень хорошее слово, у которого нет точных синонимов. Happy -- это слегка другое, это что-то спокойное, a gay было веселое-активное, прыгающее, жизнерадостное.

[identity profile] flaass.livejournal.com 2008-05-01 06:39 am (UTC)(link)
А из русского пропало прилагательное "голубой". Причем всего лет за 10-15, на наших глазах.

[identity profile] arnold3.livejournal.com 2008-05-01 10:43 am (UTC)(link)
А слово трахать приобрело новый смысл.

[identity profile] andreev.livejournal.com 2008-05-01 03:19 pm (UTC)(link)
Правда?
Не заметил.

[identity profile] gerda07.livejournal.com 2008-05-01 08:13 am (UTC)(link)
так а к чему бы произошла сия семантическая трансформация?
к тому, что люди стали жить ЛУЧШЕ, в бОльшем достатке? :) - правомерен ли вывод?

[identity profile] millajour.livejournal.com 2008-05-01 11:31 am (UTC)(link)
Желание- всегда нехватка чего-то )

[identity profile] mishmush.livejournal.com 2008-05-01 12:58 pm (UTC)(link)
американцы часто говорят: you want to make a right turn here :
то есть тебе "надо" тут повернуть направо. я подозреваю что это делается из вежливости, потому что need звучит более грубо.

[identity profile] barabash.livejournal.com 2008-05-01 02:00 pm (UTC)(link)
"For want of a nail the kingdom was lost."

want etc.

[identity profile] ol-ev.livejournal.com 2008-05-04 11:03 am (UTC)(link)
Аналогом такого исследования, думаю, можно ситать OED (Oxford English Dictionary). Здесь значение всех слов записано начиная с самого первого варианта (самого древнего) и заканчивая современным. Приведены примеры использования слова для каждом значении. И указаны источники, где данное слово появилось впервые в конкретном значении.

[identity profile] ya-tulchinskaya.livejournal.com 2008-05-12 08:36 pm (UTC)(link)
возможно, Вам будет интересно
http://www.newscientist.com/article/mg19726491.300-how-global-success-is-changing-english-forever.html

[identity profile] avva.livejournal.com 2008-05-12 08:40 pm (UTC)(link)
Спасибо. Увы, там только начало статьи :-)

[identity profile] ya-tulchinskaya.livejournal.com 2008-05-13 09:08 am (UTC)(link)
какие проблемы? :)
Image (http://www.box.net/lite/sp8xublude)
share your files at box.net (http://www.box.net/lite)

kjøp av Danmark

(Anonymous) 2017-09-27 07:53 pm (UTC)(link)
bestilling nettet, http://nordmaling.no/wp-content/uploads/js_composer/apotek/relaxol.html , kjøp reseptfritt online Norge.