want

Apr. 30th, 2008 11:17 pm
avva: (Default)
[personal profile] avva
Одна из тем, которые всякий раз меня занимают при чтении старых английских книг - удивительное путешествие, которое совершило слово want на протяжении нескольких столетий. Его значение сместилось постепенно от идеи недостатка к идее желания - очень интересный, зачастую тонкий переход. Может, пример это прояснит: "I want something" в 17-м (например) веке означало "мне не хватает чего-то" и было полным синонимом "I lack something". Сейчас эта же фраза "I want something" означает "я хочу чего-то". Слово want почти полностью утратило свой прежний главный смысл и приобрело новый, став главным глаголом для выражения желаний (и потеснив в этой роли слово wish).

(Кстати, кроме двух смыслов - "у меня нет, мне не хватает" и "я хочу" есть еше и третий смысл, с которым слово want тоже заигрывало и сохраняет его в некоторых контекстах - "мне необходимо", I require. Но и этот смысл тоже почти полностью вытеснен новой главной ролью слова want - выразить желание)

Переход от "не хватает" к "хочу" был плавным, постепенным. При чтении книг 17, 18, 19 веков - и даже некоторых книг первой половины 20-го, хотя в них использование старого смысла уже скорее стилистический прием - можно замечать, как новое значение отвоевывает для себя со временем все больше семантической территории. Было бы здорово когда-нибудь написать исследование этого путешествия, с подробным разбором примеров из разных авторов, разных эпох, разных континентов (протекало ли оно по-разному в Англии и Америке?). А может, такое исследование уже написано.

Date: 2008-04-30 10:00 pm (UTC)
From: [identity profile] theukrainian.livejournal.com
по-моему это "for want of". Если посмотреть оттуточки:http://idioms.thefreedictionary.com/want то очень похоже на начальное значение. На freedictionary трактуют выражение "want for something" как "to lack something that you need. We didn't have much, but we never wanted for food."

Date: 2008-04-30 10:01 pm (UTC)
From: [identity profile] malpa.livejournal.com
Угу.

Date: 2008-04-30 10:06 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Есть и in want of, и for want of.

Хороший пример с in want of - первое предложение романа Pride & Prejudice.

Date: 2008-04-30 10:16 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_moss/
Вспомнил, как в 14 лет тщетно пытался перевести For want of the price of tea and a slice/The old man died (http://www.pinkfloydonline.com/lyrics/dsotm.html)...

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 29th, 2025 01:53 am
Powered by Dreamwidth Studios