Прочитал фантастический роман Little Fuzzy (в переводе "Маленький пушистик") писателя H. Beam Piper (Генри Бим Пайпер, 1904-1964). Очень понравилось; читал в оригинале, но теперь читаю вслух детям в переводе. Оценка 5/6.
На планете Заратуштра, богатой минералами и полезными ископаемыми, есть богатая флора и фауна, но нет разумных существ. Компания "Заратуштра" имеет лицензию на добычу всего, что можно, но разведку новых месторождений проводят независимые старатели, один из которых, Джек Хэллоуэй, сталкивается с необычными пушистыми зверьками, которых раньше никто не видел. Они стоят на задних лапах и имеют противопоставленные большие пальцы на руках, пользуются заостроенными палками и хоронят своих мертвых, но не говорят и не зажигают огонь - два критерия, лежащих в основе принятого землянами определения разума. Могут ли все-таки они быть разумными, и может ли Компания, которая потеряет свою лицензию на обработку планеты, допустить разбирательство этого вопроса?
Что хорошо: ярко выписанный мир, отлично передана атмосфера "пограничного мира", внутренняя логика и логичное поведение персонажей, огромная симпатия к пушистикам, читается почти на одном дыхании.
Что хуже: довольно простой сюжет, "хорошая сторона" слишком сильна, быстро становится понятно, как она неизбежно победит. Слишком много персонажей и они недостаточно разграниченны (в какой-то момент в лагере старателя Хеллоуэя топчутся два ксенобиолога, два психолога, два научных администратора и двое полицейских, двумя-тремя из них можно было бы пожертвовать).
Чувствуется, что роман написан в 1962-м (все курят, записанные данные передаются по телефону с помощью проигрывания магнитофонной пленки на большой скорости, итд.), но это практически не мешает.
50 лет спустя писатель Джон Скальзи написал "ребут" этой книги под названием Fuzzy Nation - основная идея и пара персонажей те же, но многое изменено. Я изначально хотел прочитать эту современную книгу, но решил начать с оригинала. В итоге оригинал мне очень понравился, а современная переделка очень не понравилась, но об этом напишу отдельно.
На Флибусте есть два русских перевода, обязательно
читать вот этот, часть сборника из него и следующей книги в серии (еще не читал). Второй перевод, лежащий отдельным файлом, совершенно дикий, с кучей ошибок и корявостей. Проверочное имя на всякий случай: читать тот перевод, в котором персонаж Juan Jimenez назван Хуан Хименез, а не Юан Джименз, ЕВПОЧЯ. Ну или если можете оригинал, конечно даже лучше.