русский антиперфект
Микола Рамановский гениально пишет в ру.спеллинг:
(контекст -- сравниваются формы типа "пошёл было я вчера в магазин..." в русском, украинском и белорусском языках)
(контекст -- сравниваются формы типа "пошёл было я вчера в магазин..." в русском, украинском и белорусском языках)
Русская фоpма с "было" -- это как бы антипеpфект: действие совеpшилось, но его pезультат накpылся медным тазиком. Укp. и белоp. плюсквампеpфект пpедполагает только то, что действие совеpшилось пpежде дpугого действия, о котоpом тут же и сообщается. Hеэффективность, неудача и т.п. действия, о котоpом сообщается в этом плюсквампеpфекте, не обязательна (хотя и возможна).
no subject
Re:
Можно здесь читать, например:
http://groups.google.com/groups?hl=en&lr=&ie=UTF-8&oe=KOI8-R&group=fido7.ru.spelling
no subject
no subject
no subject
По крайней мере, в разговорной речи.
no subject
Он: Я быў пайшоў у краму.
Она: Я была пайшла ў краму.
Кстати, оно у креолов и в русской речи сохраняется. 20-летняя соседка по подьезду никогда не знала белорусского, но по-русски говорит с сильным акцентом, а также использует плюсквамперфект:
"Я яму была написала письмо, а он не отписал." - это она мне по-русски рассказывала про свою неразделеную любовь.
БТВ, а Микола Романовский и тут в ЖЖ тоже пишет. :))
Re:
no subject
Re:
Да, не очень грамотные русскоязычные, проживающие в местах с преобладанием украино- или белорусоязычных, перенимают многое из их речи, и, в частности, эти "был"-"была". ;)
ноу сабжект
(Anonymous) 2003-02-03 06:57 pm (UTC)(link)Re: ноу сабжект