о чтении про себя
Рецензия (англ.) на очень интересную, судя по всему, книгу: Paul Saenger, Space between Words: the Origins of Silent Reading. Saenger отстаивает точку зрения, согласно которой практика чтения про себя распостранилась в Европе вместе с практикой разделения слов пробелами, начиная примерно с восьмого века нашей эры. Мне не приходила в голову раньше возможность связи между этими двумя новшествами (хоть я и знал, что в античном мире, с одной стороны, обычно не разделяли слова, и с другой — обычно не умели читать про себя); Saenger, судя по всему, представляет в её пользу различные аргументы, почерпнутые из современной психологии и физиологии мозговой деятельности. Ещё несколько ссылок на эту тему см. у LanguageHat.
P.S. Предположим, я пишу о какой-то книге или статье. По-английски стандартная совершенно фраза для описания того, что автор предлагает нового в своей работе, выглядит так: John Smith argues that... Мне очень мешает, что я никак не могу подобрать для этого хороший русский аналог. Как бы вы обычно переводили такую фразу? У меня в конце концов получается что-то вроде "отстаивает точку зрения, согласно которой..." (как выше, но это очень длинно) или "считает, что..." (но это не то же самое по смыслу), или "утверждает, что..." (но это подходит только для фактических утверждений, не для описания выстроенной автором теории). Каждый раз заново спотыкаюсь об это.
P.S. Предположим, я пишу о какой-то книге или статье. По-английски стандартная совершенно фраза для описания того, что автор предлагает нового в своей работе, выглядит так: John Smith argues that... Мне очень мешает, что я никак не могу подобрать для этого хороший русский аналог. Как бы вы обычно переводили такую фразу? У меня в конце концов получается что-то вроде "отстаивает точку зрения, согласно которой..." (как выше, но это очень длинно) или "считает, что..." (но это не то же самое по смыслу), или "утверждает, что..." (но это подходит только для фактических утверждений, не для описания выстроенной автором теории). Каждый раз заново спотыкаюсь об это.
no subject
правда тоже не очень :)
no subject
no subject
no subject
(Anonymous) 2003-09-20 03:10 pm (UTC)(link)Krem
no subject
no subject
"Смит выдвигает доводы в пользу следующего утверждения: ..."
по сравнению с
"Smith argues that..."
Русская версия выходит слишком деревянной и бюрократичной, мне кажется.
no subject
Ещё можно сказать "обосновывает, что...".
no subject
(Anonymous) 2003-09-22 05:26 am (UTC)(link)no subject
no subject
Считает, что.
По мнению/словам такого-то.
no subject
"Развивает теорию, согласно которой..." - длинно.
"Развивает следующую теорию:..." - бюрократично (по крайней мере, если часто использовать)
Вот если бы можно было: "развивает такую теорию, что..." - но это считается слишком просторечным.
no subject
я бы написал: джонс правильно базарил ...
ведь по сути, только подобного типа ситуацию имеет смысл передавать на письме о третьем лице. такой тонкий перехват ответственности автором у джонса за высказывание и за его аутентичную репрезентацию сейчас с точки зрения джонса.
no subject
(Anonymous) 2003-09-20 04:05 pm (UTC)(link)В Ващх устах - "это просто праздник какой-то!" (c)
no subject
Ну, во-первых, в японском до сих пор нет разделения на слова при помощи пробелов. В какой-то момент пытались его ввести, но оказалось, что японцы затрудняются правильно расставлять пробелы, так как понятие слова не так четко определено в японском, как в европейских языках (в частности, из-за обилия падежных послелогов и длинных связок). Но это так, кстати.
Что же касается чтения. На европейских языках, снабженных исключительно фонетическим алфавитом, процесс чтения сложен: сначала мы перерабатываем фонетическую запись слов в звучание, потом подставляем значение слова. Системы быстрого чтения основываются именно на обучении схватывания нескольких слов сразу, что в фонетической записи неинтуитивно и сложно. Японский и китайский языки действуют иначе: в китайском и в меньшей степени в японском тексты записываются иероглифами. Говоря словами Н.И. Конрада, известного советского японоведа, "мелькавшие передо мной иероглифы непрерывно давали мне точную информацию - о чем тут написано! А если бы я захотел знать, что именно об этом написано, такую информацию дала бы мне кана (японская фонетическая азбука, дополняющая иероглифы)".
Каков практический вывод? Ну, например: новый метод обучения людей с пониженной сосредоточенностьюю: разработать систему иероглифов, для обозначения основных понятий, и заменять ими (в компьютерных текстах - автоматически) слова, записанные фонетической азбукой. При правильном подходе можно разработать достаточно компактную и легко изучаемую систему иероглифов.
no subject
(Anonymous) 2003-09-21 07:21 am (UTC)(link)http://www.languagehat.com/archives/000860.php
Steve
Автор утверждает, что ...
(Anonymous) 2003-09-20 04:51 pm (UTC)(link)Лариса
Sorry - Я имела в виду "Джон утверждает..."
(Anonymous) 2003-09-20 04:54 pm (UTC)(link)Re: Sorry - Я имела в виду "Джон утверждает..."
no subject
(Anonymous) 2003-09-20 06:06 pm (UTC)(link)описания выстроенной теории
'В статье ХХХ автор утверждает что учитывая эффекты
УУУ можно показать ... В настоящей статье мы показываем что он кретин, и что правильный учет ...
no subject
Я не могу избавиться от ощущения того, что "утверждает" часто подчёркивает не то, что мне хочется. Я хочу подчеркнуть, что автор представляет различные аргументы, выстраивает некий ход мысли, и английское argues даёт мне именно это; а "утверждает", как, например, английское claims, подчёркивает только конечный результат: автор у-тверж-дает, тверд-ит именно это.
Нередко бывает, что речь автора пересыпана всякими "Возможно..." и "Может быть...": он не считает свои слова обязательно верным утверждением, а скорее интересным аргументом. В таких случаях мне просто совестно писать "автор утверждает...", настолько это не соответствует действительности. Между этими случаями и такими, когда автор действительно без экивоков и авторитетно что-то утверждает, существует континуум возможных стратегий аргументирования, и в этом континууме "утверждает" когда подходит неплохо, когда совсем не. Мне бы хотелось что-нибудь, что подчёркивало бы именно аргументацию.
no subject
"Джин Смит убежден, что..."..
Раз пошла такая пьянка:
Или
"пытается убеждать" :)
no subject
вы, наверное, это знаете, но
"Когда Амвросий читал, он пробегал глазами по страницам,
проникая в их душу, делая это в уме, не произнося ни слова и не шевеля
губами. Много раз - ибо он никому не запрещал входить и не было обыкновения
предупреждать его о чьем-то приходе - мы видели, как он читает молча, всегда
только молча, и, немного постояв, мы уходили, полагая, что в этот краткий
промежуток времени, когда он, освободившись от суматохи чужих дел, мог
перевести дух, он не хочет, чтобы его отвлекали, и, возможно, опасается, что
кто-нибудь, слушая его и заметив трудности в тексте, попросит объяснить
темное место или вздумает с ним спорить, и тогда он не успеет прочитать
столько томов, сколько хочет. Я полагаю, он читал таким образом, чтобы
беречь голос, который у него часто пропадал. Во всяком случае, каково бы ни
было намерение подобного человека, оно, без сомненья, было благим". -> (http://lib.ru/BORHES/b.txt)
Борхес считает это упоминание первым свидетельством соответствующей традиции.
Re: вы, наверное, это знаете, но
Я помню, что это умение приписывалось также Юлию Цезарю, но не могу, к сожалению, вспомнить источник, в котором я об этом читал, чтобы оценить достоверность и время "приписывания" (т.е. если, например, в средние века так считали, то это неинтересно).