avva: (Default)
avva ([personal profile] avva) wrote2009-09-28 10:21 pm

мимоходом, переводческое

Неподготовленный и ничего не подозревающий человек взял в руки топоровские переводы Одена.

Я писал о Топорове и этих его переводах когда-то, когда этому дневнику было меньше месяца (!).

[identity profile] glo-ku.livejournal.com 2009-09-28 08:40 pm (UTC)(link)
В левый глаз орудием пролетариата!

Коньд ореспекеньем, Гло Ку.

[identity profile] mudak.livejournal.com 2009-09-28 09:04 pm (UTC)(link)
хорошая у вас память

[identity profile] dimrub.livejournal.com 2009-09-28 09:25 pm (UTC)(link)
> когда этому дневнику было меньше месяца (!).

Четыре коммента, однако. Палеоцен.

[identity profile] natsla.livejournal.com 2009-09-28 10:19 pm (UTC)(link)
А "Время, коему претит" - это тоже его?

(пиздец, да)

[identity profile] avva.livejournal.com 2009-09-28 10:31 pm (UTC)(link)
кажется, нет

[identity profile] natsla.livejournal.com 2009-09-29 01:02 am (UTC)(link)
А, Асар Эппель.

а че, ниче так: Трус ли, гордый ли — у ног

Полагает им венок

[identity profile] vodianoj.livejournal.com 2009-09-28 11:02 pm (UTC)(link)
На меня лет пятнадцать наза произвёл неисгладимое впечатление Топоровский перевод стихов Этгара По.
Если не ошибаюсь панч-лайн ворона был "И кончен разговор".

[identity profile] ffg1981.livejournal.com 2009-09-29 05:54 am (UTC)(link)
> Хочется просто дать в морду Виктору Топорову, вот что. Или плюнуть ему в левый глаз. Разбить окно булыжником. Или что-нибудь.
> Придумать как-нибудь, что-нибудь, чтобы Виктору Топорову было очень плохо жить.
> Принимаются конструктивные предложения.

Поэтому Топоров прав во всем и молодец, хехе.

[identity profile] flaass.livejournal.com 2009-09-29 06:28 am (UTC)(link)
http://vladivostok.com/SPEAKING_IN_TONGUES/FonDerFlaass3.htm

(за безосновательную нападку на "translated from the English" меня, впрочем, потом выпороли)

[identity profile] pirson.livejournal.com 2009-09-29 09:06 am (UTC)(link)
"Ты, может, моногамен? / Какая ерунда" - ...

в активный словарь, блин

[identity profile] tummim.livejournal.com 2009-09-29 02:30 pm (UTC)(link)
Топоров всех переводит одинаково. Он как перец чили - всем блюдам придает один и тот же вкус.
И тем не менее я благодарен Топорову за знакомство с Оденом. Хотя его переводы в этой книжке удивительно неряшливы и противоположны оригиналу по смыслу (да хоть окончание "Атлантиды" взять).