Entry tags:
бг и тьверь
Запал в последнее время на песню "Дубровский" БГ отчего-то, и заметил, что в начале ее Гребенщиков сознательно произносит слова с архаичным уже в наше время произношением - по так называемой старомосковской норме:
Когда в лихие года пахнет народной бедой,
Тогда в полуночный час, тихий, неброский,
Из леса выходит старик, а глядишь - он совсем не старик,
А напротив, совсем молодой красавец Дубровский
Обратите внимание на конец второй и четвертой строк - слова "тихий", "неброский", Дубровский произносятся так, будто они были написаны "тихой", "неброской", Дубровской. На 25-й секунде и далее в этом видео:
Это совершенно точно сознательная аффектация, и любопытно, что БГ не продолжает ее дальше в течение песни. Уже следующее "Дубровский" в песне произносится нормально, с мягкой [к']. Даже в следующих строке песни
Проснись, моя Кострома, не спи, Саратов и Тверь,
упущена отличная возможность произнести "Тьверь" по старой норме. А было бы красиво.
Несколько соображений по этому поводу:
1. Возможно, сегодняшняя молодежь уже не понимает это "тихий" как особое произношение именительного падежа, т.е. оно однозначно воспринимается как слово "тихой", т.е. грамматическая ошибка. Мое поколение встречало эту форму в старых советских мультфильмах и фильмах, например.
2. (интересно, кто-то говорит еще "тьверь" хоть где-нибудь, хоть в самой Твери? Я поискал ролики новостей, упоминающих имя города, речей мэра итд. - в нескольких примерах, что нашел, всегда было твердое т)
3. В официальных словах песни не обозначено, разумеется, это произношение, хотя в принципе можно было бы написать "тихой" итд., чтобы это подчеркнуть. Но некая трудноопределимая культура письменной речи не дает это сделать, мне кажется. Вспомнилось по аналогии следующее. В американском мюзикле Annie есть известная песня Tomorrow, которую поет девочка, главная героиня, и там есть строчки
Tomorrow, tomorrow, I love ya, tomorrow
You're always a day away
И в словах песни везде пишут именно ya (и поют всегда именно так) чтобы подчеркнуть, что это просторечное произношение - "официальная" часть текста.
Когда в лихие года пахнет народной бедой,
Тогда в полуночный час, тихий, неброский,
Из леса выходит старик, а глядишь - он совсем не старик,
А напротив, совсем молодой красавец Дубровский
Обратите внимание на конец второй и четвертой строк - слова "тихий", "неброский", Дубровский произносятся так, будто они были написаны "тихой", "неброской", Дубровской. На 25-й секунде и далее в этом видео:
Это совершенно точно сознательная аффектация, и любопытно, что БГ не продолжает ее дальше в течение песни. Уже следующее "Дубровский" в песне произносится нормально, с мягкой [к']. Даже в следующих строке песни
Проснись, моя Кострома, не спи, Саратов и Тверь,
упущена отличная возможность произнести "Тьверь" по старой норме. А было бы красиво.
Несколько соображений по этому поводу:
1. Возможно, сегодняшняя молодежь уже не понимает это "тихий" как особое произношение именительного падежа, т.е. оно однозначно воспринимается как слово "тихой", т.е. грамматическая ошибка. Мое поколение встречало эту форму в старых советских мультфильмах и фильмах, например.
2. (интересно, кто-то говорит еще "тьверь" хоть где-нибудь, хоть в самой Твери? Я поискал ролики новостей, упоминающих имя города, речей мэра итд. - в нескольких примерах, что нашел, всегда было твердое т)
3. В официальных словах песни не обозначено, разумеется, это произношение, хотя в принципе можно было бы написать "тихой" итд., чтобы это подчеркнуть. Но некая трудноопределимая культура письменной речи не дает это сделать, мне кажется. Вспомнилось по аналогии следующее. В американском мюзикле Annie есть известная песня Tomorrow, которую поет девочка, главная героиня, и там есть строчки
Tomorrow, tomorrow, I love ya, tomorrow
You're always a day away
И в словах песни везде пишут именно ya (и поют всегда именно так) чтобы подчеркнуть, что это просторечное произношение - "официальная" часть текста.
no subject
А вот оно где:
Кумиром народным служил Козлодоев и всякой его уважал.
Помню, это всякОЙ при прослушивании очень радовало.
no subject
ну лажа же
no subject
no subject
Хотя, наверное, всё уже давно изучили, и "о" стало стандартом для описания этой особенности.
no subject
no subject
Это отсутствие палатализации, похоже, системный признак старомосковского произношения, заметный также в возвратных формах ("не бойса" - о как это меня раздражало!).
no subject
no subject
мне больше казалось,что это ближе к "а"...
e.g. высокай
no subject
+1
no subject
сказка "Маленькый Мук" -- раздражало невероятно
у нас в Ленинграде никто так не говорил
no subject
no subject
(Anonymous) 2017-10-25 09:09 am (UTC)(link)no subject
no subject
no subject
думаю, юзеру afuchs есть что сказать по поводу старомосковского говора.
no subject
no subject
В комменты приглашается лжеюзер "гадкый утёнок и мешок негодования".
no subject
(И Ерусалим)
no subject
no subject
no subject
(Anonymous) 2017-10-25 09:18 am (UTC)(link)no subject
no subject
Петербуржец поёт с московско-мхатовским акцентом.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Малый театр
Спортивный комментатор Николай Озеров тоже так иногда произносил: "масковскай Спартак".
Re: Малый театр
Re: Малый театр
По поводу хронологии песен спорить не буду, не владею вопросом. Знаю, что "Несчастный случай" в первых альбомах использовал много старых вещей. Москвич и актер театра МГУ Кортнев мог приколоться и независимо от БГ, и отвечая БГ.
Re: Малый театр
Re: Малый театр
no subject