avva: (Default)
avva ([personal profile] avva) wrote2002-08-07 02:18 pm

два тёплых слова

Не могу не украсть пример переводческого мастерства (очевидно, с английского):

..."спасибо!" - в эти два слова она вложила необыкновенную теплоту...

... давно так не смеялся. Спа сибо, [livejournal.com profile] agavr!

[identity profile] bozi.livejournal.com 2002-08-07 04:21 am (UTC)(link)
)))))))))))))))))

[identity profile] amzin.livejournal.com 2002-08-07 04:21 am (UTC)(link)
Но ведь и у нас это было двумя словами :).

Re:

[identity profile] avva.livejournal.com 2002-08-07 04:24 am (UTC)(link)
Очень, очень давно ;)

[identity profile] amzin.livejournal.com 2002-08-07 04:38 am (UTC)(link)
Дык-ть, и сейчас изредка остаются реликты...мы это недавно обсуждали.

http://www.livejournal.com/talkread.bml?journal=lorraine_kiss&itemid=143629&nc=17

(правда, протектед).

Но как перевод - это потрясающе, конечно.

[identity profile] hotgiraffe.livejournal.com 2002-08-07 04:23 am (UTC)(link)
Да нет же, "спаси beau" !

[identity profile] piligrim.livejournal.com 2002-08-07 04:26 am (UTC)(link)
Да уж... :)))))

[identity profile] casa.livejournal.com 2002-08-07 05:46 am (UTC)(link)
"в эти два слова" - не ошибка, просто "thank you" надо было переводить как "благодарю вас"

[identity profile] hotgiraffe.livejournal.com 2002-08-07 05:57 am (UTC)(link)
"Благодарю вас!" - в эти два слова она вложила необыкновенную теплоту, "благодарю вас, мне это было необходимо!"
Дилер посмотрел на неё с лёгким испугом, почесал бритый затылок свёрнутой пятидесятидолларовой бумажкой, и озадаченно скрылся в подворотне.

[identity profile] oxfv.livejournal.com 2002-08-07 09:35 am (UTC)(link)
спаси бокý

(Anonymous) 2002-08-08 08:57 am (UTC)(link)
Читал недавно что-то подобное, хотя и не столь сильное. Перевод с французского.
"...а слово "тип", которая она произнесла чуть ли не по слогам, казалось, очень ей нравилось"
Упражнение: попытаться произнести слово "тип" по слогам.

TLKH