avva: (Default)
avva ([personal profile] avva) wrote2003-04-09 04:25 pm

слово под микроскопом: arguable

Хорошее слово arguable, таящее в себе ловушку. Два почти противоположных значения:
  • arguable: что-то, что можно подвергнуть сомнению; сомнительное; спорное.
  • arguable: что-то, что можно успешно аргументировать, защитить в споре, утверждать.
При этом тут же надо поспешно отметить, что второе значение встречается почти исключительно внутри фразы "It is arguable that..." -- "можно утверждать, что..." Вне этой фразы почти всегда имеется в виду первое значение.

Эти два значения прилагательного происходят из двух соответствующих значений глагола argue вполне симметричным образом:
  • to argue with -- спорить с чем-то/кем-то; отсюда arguable -- спорный. Arguable -- something that can be argued with.
  • to argue that -- утверждать что-то, обычно при помощи какой-то аргументации; утверждать в споре, в дискуссии; отсюда arguable -- что-то, что можно утверждать. Arguable -- something that can be argued.
Особенно красиво можно противопоставить эти два значения в следующих двух конструкциях:
  • It is arguable whether... - Сомнительно, чтобы...
  • It is arguable that... - Можно утверждать, что...
Пример ловушки видим в переводе Лингвы: они дают пример "It is arguable that some unemployment is necessary", и переводят его с точностью до наоборот, используя первое значение arguable вместо правильного второго (несмотря на то, что тут же в следующей строке приводят правильный перевод фразы it is arguable that...).

Словарь Merriam-Webster приводит оба значения arguable, но не упоминает тот важный факт, что второе из них встречается почти исключительно в составе фразы "It is arguable that...". Впрочем, M-W часто не упоминает такие "мелочи", его преимущества не в этом. Зато Кембриджский учебный словарь приводит только первое значение arguable, а второе определяет исключительно как значение всей фразы "It is arguable that..." -- что, как раз, удобно для изучающего английский язык, так что, наверное, они правильно поступают.

А вот OED объединяет оба значения слова arguable в одном кратком определении: "Capable of being argued, open to argument". Первая цитата - 1611-го года.

Наконец, стоит отметить, что наречие arguably применяется исключительно во втором, "положительном" смысле, а не в первом.

о стиле "двойной хлюст"

[identity profile] tom-ohawk.livejournal.com 2003-04-09 06:48 am (UTC)(link)
Is it arguable that all the original mirrors are capable to provide the original reflections of the originals?

в русском тоже можно повеселиться:
во фразе "я видел его семью собственными глазами" - имеется в виду числительное или существительное?

(Anonymous) 2003-04-09 11:48 am (UTC)(link)
А еще мне нравится слово apparently:

Lingvo:
apparently
нареч.
1) очевидно, несомненно
2) вероятно, видимо, по-видимому, предположительно

TLKH

Re:

[identity profile] avva.livejournal.com 2003-04-09 02:24 pm (UTC)(link)
Уважаемый TLKH, может быть, Вам нужен код, чтобы создать свой дневник? Если нужен, напишите мне.

(Anonymous) 2003-04-10 02:21 am (UTC)(link)
Спасибо.
Но, во-первых, у меня нет времени для ведения журнала, а во-вторых, нет сколько-нибудь интересных мыслей.

TLKH

может быть Вы подарите код мне? ;-)

(Anonymous) 2003-04-10 05:29 am (UTC)(link)
очень хотелось бы завести свою страничку...
Лена
P.S. для связи ICQ - 14994906

Re: может быть Вы подарите код мне? ;-)

[identity profile] avva.livejournal.com 2003-04-10 01:33 pm (UTC)(link)
Напишите мне почтой.

в русском

[identity profile] borzhonov.livejournal.com 2003-04-10 09:50 pm (UTC)(link)
А вот в русском есть аналогичные слова? Знаю про "обломиться"
- мне обломятся завтра два билета нахаляву
- я обломился с концертом, увы.

еще слышал, что еда и яд имеют общие корни и их тоже можно зачесть.

а еще?

Re: в русском

[identity profile] avva.livejournal.com 2003-04-11 04:44 am (UTC)(link)
Ещё "одалживать".

Re: в русском

[identity profile] borzhonov.livejournal.com 2003-04-11 10:52 pm (UTC)(link)
Забавно, что на английский эти слова переведутся по-разному :)
Еще в копилку: "фигня".
И еще хочу спросить: правда ли, что "the shit" может означать нечто восхитительное, классное? Именно когда с артиклем.

Re: в русском

[identity profile] avva.livejournal.com 2003-04-12 01:28 am (UTC)(link)
Может, да. Скорее не восхитительное, а классное, высококачественное.