avva: (Default)
avva ([personal profile] avva) wrote2003-06-21 06:21 am

о прощании "пока"

[livejournal.com profile] ipain цитирует очень интересное свидетельство ранней стадии развития "пока":
В Москве люди прощаются довольно странным образом. Они произносят слова, оставляющие поле для догадок и размышлений наивному человеку, или провинциалу, или мыслителю. "Ну, пока!" "Всего!" - Всего-навсего. Что значит "пока"? Пока что? Пока оба собеседника еще раз встретятся, или пока научатся русскому языку? Чего это "всего"? Всего хорошего, или всего понемножку? Москвичи обьясняют оригинально безграмотный стиль при прощании... Некогда! Работать надо! Восстанавливать хозяйство! Укреплять предпосылки социалистического накопления! Снижать себестоимость! А вы - с какими-то еще прощаниями...
(М. Кольцов, "Правда", 1925, #236)

Значит, в 25-м году это уже было, и как минимум по мнению Кольцова было ещё только в Москве.

Есть ли, с другой стороны, свидетельства дореволюционного использования? Я, по крайней мере, никогда не встречал.

В своё время на меня произвело сильное впечатление одно замечание Чуковского в его "Живой как жизнь" (книга о русском языке, очень рекомендую). Чуковский приводит примеры новых слов и выражений, которые вошли в русский язык уже после поры его молодости:
Но вот миновали годы, и я, в свою очередь, стал стариком. Теперь по моему возрасту и мне полагается ненавидеть слова, которые введены в нашу речь молодёжью, и вопить о порче языка.
В числе прочих примеров таких нововведений он пишет:
Помню, как страшно я был возмущён, когда молодые люди, словно сговорившись друг с другом, стали вместо до свиданья говорить почему-то пока.
Помню, что когда я дошёл до этого места в книге, меня словно током пронзило осознание того, что, действительно, пока в форме прощания — вещь довольно недавняя, порождение 20-го века. До того, как прочёл у Чуковского, никогда об этом не задумывался. Именно этот пример почему-то меня особенно поразил и стал для меня чем-то вроде образца прочно вошедшего в язык нововведения — столь прочно, что языковое чутьё не распознаёт его в качестве новичка, если специально об этом не задумываешься.

[identity profile] casa.livejournal.com 2003-06-20 08:29 pm (UTC)(link)
А меня больше удивляет фраза "ну, давай".
Чего давать?

[identity profile] gera.livejournal.com 2003-06-20 08:59 pm (UTC)(link)
Т.е. "Вали, давай"...

[identity profile] bbb.livejournal.com 2003-06-20 09:19 pm (UTC)(link)
По-моему, это ответвление всегдашнего смысла слова "дать" - типа "давай пойдем гулять". Не give, а let. Или не так?

[identity profile] abys.livejournal.com 2003-06-21 12:30 am (UTC)(link)
А bye-bye, regards, so long, morning Вас не удивляют?

Пока!

[identity profile] guli.livejournal.com 2003-06-21 02:13 pm (UTC)(link)
Родители, жившие в Англии в середине 1960-х рассказывали, что тогда при прощании говорили "Ta!" или "Ta-ta!", как сокращенное от "Ta-ta for now".
А мой знакомый, который сейчас учится в Оксфорде, говорит, что нынче прощаются "Bye-bye sausage!" :)

[identity profile] in.livejournal.com 2003-06-21 02:53 am (UTC)(link)
Давай руку - прощаться будем.

[identity profile] drmor.livejournal.com 2003-06-21 02:06 pm (UTC)(link)
"ну, давай прощаться"

детали

[identity profile] ipain.livejournal.com 2003-06-20 08:49 pm (UTC)(link)
цитата из фельетона кольцова о покидании раковским лондона. идет противопоставление невежливой москвы, вежливой заграницы и невежливой англии по отношении к советам (министерство не прислало представителя проводить раковского) - и закругляется абзацем:
Товарищ Раковский, помашите издали ручкой английскому правительству. Скажите им по-московски: "пока". Пока что? Пока не произойдут кой-какие перемены в Европе? Или пока англичане не научатся вежливо разговаривать с совластью? В сущности, это одно и то же. "Пока".

типа кольцов критикуя новояз находит ему применение.

Re: детали

[identity profile] avva.livejournal.com 2003-06-25 02:22 am (UTC)(link)
Спасибо!

(Anonymous) 2003-06-20 10:17 pm (UTC)(link)
Буквальный аналог-калька - so long - есть и в английском. Оксфордского словаря под рукой не случилось, американский Вебстер утверждает, что происхождение неизвестно, но впервые отмечено в середине 19-го века.
Мне в обоих всегда слышался такой усталый стоицизм, мол, непременно свидимся - во всяком случае пока ходим и дышим, сродни толстовскому "ЕБЖ".

[identity profile] atrey.livejournal.com 2003-06-20 10:28 pm (UTC)(link)
Пушкин тоже применял:"ПОКА свободою горим, ПОКА сердца для чести живы"...

Недавно умерший дирижер Е.Колобов приводил эти строки как пример того, как от изменения интонации меняется смысл-можно сделать ударение на "пока", смысл сразу из оптимистического станет пессимистическим.
Дескать, то же может сделать дирижер с любым музыкальным произведением.

[identity profile] abys.livejournal.com 2003-06-21 12:32 am (UTC)(link)
Это скорее сегодняшнее ерничанье. Таких фантазий, временами забавных, на тему Пушкина много ходит

[identity profile] keks-klip.livejournal.com 2003-06-20 10:39 pm (UTC)(link)
Странно, сегодня, уходя на работу и прощаясь с домочадцами, сказал "пока" и задумался (первый раз в жизни), а что собственно "пока"?

[identity profile] sergeax.livejournal.com 2003-06-21 02:07 am (UTC)(link)
Я в этой связи вспоминаю шараповское "Ну покеда, бабанька". Правда Вайнеры книжку писали далеко после войны, а Говорухин кино снимал ещё позже.

Re: Deutsch

[identity profile] shinych.livejournal.com 2003-06-22 01:04 pm (UTC)(link)
"До потом". Весьма употребляемо.

Re: Deutsch

[identity profile] rydel23.livejournal.com 2003-06-22 01:17 pm (UTC)(link)
Я просто хотел намекнуть, что возможно "пока" пришло в русский с немецкого.

[identity profile] yms.livejournal.com 2003-06-21 09:57 am (UTC)(link)
Март 2003 года. Телеканал "Израиль плюс". Передача "Чеширский кот". За игровым столом команды "Аялон" остаются два человека, один из которых - [livejournal.com profile] yms :) И звучит вопрос:
По мнению Корнея Чуковского, в этом словечке, некогда возмущавшем ревнителей чистоты русского языка, «грубости нет никакой - напротив, эта форма исполнена самой любезной учтивости, потому что здесь спрессовался приблизительно такой смысл: "Будь благополучен и счастлив, пока мы не увидимся вновь"». Назовите это коротенькое слово!
В общем, Чуковский образумился :)

[identity profile] natsla.livejournal.com 2003-06-21 07:22 pm (UTC)(link)
Факт, Чуковский. Вспоминает еще и у себя в дневнике - интересно посмотреть, какой год, и не раньше ли Кольцова. Очень недоволен :)

Blin.

[identity profile] amddiffynfa.livejournal.com 2003-06-23 03:42 pm (UTC)(link)
НУ надо же, как быстро уходит вода в песок.

Какой там чуковский, какой Кольцов.

Первым подхватил это слово с московских улиц Утёсов, немедленно сочинивший (то есть ему сочинили "на заказ") песенку "Пока", где всё объясняется. Не нудно и сварливо, как у Кольцова, а по-утёсовски.

Она и сейчас у меня в ушах звучит, эта песенка. С ретро-пластинки, изданной в 70-е годы.

Кстати. Слово "семечки" вошло в обход из матросского жаргона одновременно с Февральской революцией 1917-го года. До этого в России ели только "подсолнухи".

Я мгу хрен знает сколько таких примеров привести. Когда кажется, что слово всегда было, а оно, точно как светские евреи, на самом деле появилось каких-нибудь 50-100-150 лет назад - и вот уже уходит в небытие.

Re: Blin.

[identity profile] avva.livejournal.com 2003-06-25 02:14 am (UTC)(link)
Спасибо за ссылку на песню Утёсова, я не знал о ней.
А когда в точности она была написана, Вы не знаете?

Когда кажется, что слово всегда было, а оно, точно как светские евреи, на самом деле появилось каких-нибудь 50-100-150 лет назад - и вот уже уходит в небытие

Хорошее сравнение ;)

Но светские евреи ещё поживут, полагаю.

Pardon, сразу 2 опечатки.

[identity profile] amddiffynfa.livejournal.com 2003-06-25 11:59 am (UTC)(link)
И обе легко толкуются по Фрейду ;)

1. Не с московских, а с одесских улиц. Думал про Одессу, написал рпо Москву ;) Где и когда он её начал петь - не знаю точно, но запись была с пластинки, где он поёт известную шуточную местечковую песню "Жил в деревне Хаим, никем не вспоминаем" в первоначальном виде. Году примерно в 1924-м ему написали осовремененные и обезъеврееные слова на ту же музыку ("всюду, где ни взглянешь, лишь лишь одно застанешь..."), так что, вероятно, и "Пока" датируется примерно тем же или несколько более ранним временем.

1а. Смутно припоминаю, что кто-то из одесских писателей (ныне незаслуженно забытых) тоже упоминал об этом "новом одесском словечке". Не то Мих.Лоскутов, не то Кармен-старший. Но ручаться не могу.

2. Хотел написать "советских евреях", а написалось "светских" , и вообще, я подумал об ассимиллированных русских евреях. В том слысле, что мы себя чувствуем 200-процентно, исконно и домотканно принадлежащими русской культуре, более того, русская культура принадлежит нам не меньше, чем какому-нибудь ...э... примеров много ;) , а ведь каких-нибудь 3-4 поколения назад... а если посмотреть вперёд... :(