avva: (Default)
avva ([personal profile] avva) wrote2002-01-02 07:17 am

лытдыбр, перевод

Читаю фантастику К.С.Льюиса - трилогию Out of the Silent Planet, которую одолжил у друга уже года два назад, и всё никак не брался за неё. Забавно, но не особенно интересно. Явно не лучшая вещь Льюиса.


И опять израильский социализм: в свежей газете сведения о том, как мы доблестно будем бороться с рецессией: новый налог на самых богатых. Налогом будут облагаться все зарплаты выше 30.000 шекелей в месяц (примерно $7.000). Газета триумфально сообщает, что уже в будущем году 70 миллионов шекелей перейдут из карманов богачей к бедным слоям населения.

Я считаю, что это на редкость идиотская мера - но что я понимаю в экономике?


... я понял что-то, в очередной раз вышагивая обычной дорогой от кафе домой:
Мне нравится жить в Иерусалиме. (пока по крайней мере) Никуда я не хочу отсюда уезжать.


Lingvo совершенно неверно переводит (очень хорошее) слово serendipity: "интуитивная прозорливость". На самом деле это слово описывает дар к случайным открытиям или находкам. Ни интуиция, ни прозорливость тут ни при чём.


Форчун выдал следующее:

Millihelen, adj:
The amount of beauty required to launch one ship.

Забавно. Как такую шутку перевести на русский язык? Никак не обойтись без сноски: аллюзия на знаменитые строки в "Фаусте" Марлоу (Marlowe), о Гомеровой Елене:

Was this the face that launched a thousand ships
And burned the topless towers of Ilium?

А сами строки кто-то пытался перевести на русский, интересно?

Да, судя по статье в энциклопедии, пытались:

Трагическая история доктора Фауста (пер. К. Бальмонта), М. 1912.
Трагическая история доктора Фауста (пер. Н. Амосовой), М. 1978.

Надо бы попробовать найти.

[identity profile] nnikif.livejournal.com 2002-01-02 04:25 am (UTC)(link)
And burned the topless towers of Ilium?
Èíòåðåñíî, à ó Éåòñà â When Helen lived, íàâåðíîå, ïðÿìàÿ àëëþçèÿ:
Yet we, had we walked within
Those topless towers
Where Helen walked with her boy

Âîò çàãëÿíóë â Oxford Dictionary of Quotations, ãäå ýòè ñòðîêè Ìàðëî öèòèðóþòñÿ (ïî÷åìó-òî ïðîçîé), çàõîòåëîñü ïåðå÷èòàòü. Ó ìåíÿ òåïåðü âêóñ êàê ó ëîíäîíñêîé base crowd, ïîòîìó ÷òî Ìàðëî ïåðå÷èòàòü õî÷åòñÿ áîëüøå, ÷åì Øåêñïèðà. Ìîæåò, ïîòîìó, ÷òî Øåêñïèð ó ìåíÿ åñòü, à Ìàðëî íåò.
×òî êàñàåòñÿ Ôàóñòà, òî âûõîäèëà â ëèòïàìÿòíèêàõ êíèãà, â êîòîðîé áûëî î÷åíü ìíîãî âàðèàíòîâ îáðàáîòêè ýòîé ëåãåíäû, â òîì ÷èñëå è Ìàðëî.
Î Åëèçàâåòèíöàõ: ïîìíþ, áûë Àêàäåìèè äâóõòîìíèê Áåí Äæîíñîíà, íî â ïîçäíåñîâåòñêèå âðåìåíà îí, êàæåòñÿ, íå ïåðåèçäàâàëñÿ. Âîò, êñòàòè, êîãî ñîâñåì íå ÷èòàë, à õî÷ó.

Ben Johnson

[identity profile] miram.livejournal.com 2002-01-02 02:39 pm (UTC)(link)
Ìíå êàê-òî ïîïàëñÿ ïåñåííèê ñ êó÷åé ðàçâåñ¸ëûõ àíãëèéñêèõ ñòóäåí÷åñêèõ ïåñåíîê. Îäíà èç íèõ áûëà íå çàáàâíà, à ïðåêðàñíà. Ñïóñòÿ íåñêîëüêî ëåò âûÿñíèëîñü, ÷òî ýòî -- Ben Johnson's "To Celia", 1616:

Drink to me only with thine eyes
And I will pledge with mine.
Or leave a kiss within the cup
And I'll not ask for wine.
The thirst that from the soul doth rise
Doth ask a drink divine;
But might I of Jove's nectar sip,
I would not change for thine.

I sent thee late a rosy wreath,
Not so much hon'ring thee
As giving it a hope that there
It could not withered be;
But thou thereon did'st only breathe,
And sent'st it back to me,
Since when it grows and smells, I swear
Not of itself, but thee.

À ýòî åùå è ïîþò...

 ïåñåííèêå, êàê âûÿñíÿåòñÿ, áûëà çàáàâíàÿ îïå÷àòêà: of love's nectar :) È íåïîíÿòíî, sip èëè sup: ïî ñìûñëó îáà ïîäõîäÿò...

[identity profile] avva.livejournal.com 2002-01-08 07:35 am (UTC)(link)
Ó ìåíÿ åñòü è Øåêñïèð, è Ìàðëîó, à ïåðå÷èòûâàòü õî÷åòñÿ Äæîíñîíà, (Áåíà), êîòîðîãî íåò. Òàêàÿ âîò æèçíü.

Ó Éåéòñà ïðÿìàÿ íà ýòî àëëþçèÿ, àãà.

[identity profile] medunitza.livejournal.com 2002-01-02 12:10 pm (UTC)(link)
Âàì íðàâèòñÿ Ëüþèñ? Êàê æå ýòî ñ âàøåé ñòîðîíû çäîðîâî. À ñàìîå ëó÷øåå ó íåãî, íà ìîé âçãëÿä (õîòÿ ÿ íå âñå åùå ÷èòàëà) - The Problem of Pain. Âåùü. Õîòÿ è íå ôàíòàñòè÷åñêàÿ. :)

[identity profile] avva.livejournal.com 2002-01-02 07:16 pm (UTC)(link)
Íó êàê æå îí ìîæåò íå íðàâèòüñÿ ;)
Ìíå, ïîæàëóé, The Screwtape Letters áîëüøå âñåãî íðàâÿòñÿ, ïî êðàéíåé ìåðå â ïîñëåäíèå ãîäû.

[identity profile] bish0nen.livejournal.com 2002-01-03 02:23 am (UTC)(link)
serendipity. Î ñîâïàäåíèÿõ: http://dictionary.cambridge.org/top20.htm

[identity profile] avva.livejournal.com 2002-01-08 07:37 am (UTC)(link)
Çäîðîâî êàê! Ýòî î÷åíü õîðîøî - ÷òî òàê ìíîãî ëþäåé õîòÿò óçíàòü åãî çíà÷åíèå.

[identity profile] bleys.livejournal.com 2002-01-08 08:46 am (UTC)(link)
Ó Serendipity âðîäå êàê åù¸ è ýòèìîëîãèÿ êàêàÿ-òî çàáàâíàÿ.

À åù¸ òàê çâàëè ìóçó â Äîãìå =)

[identity profile] apoivre.livejournal.com 2002-12-10 05:14 am (UTC)(link)
O serendipity bylo v ochen' izvestnom tekste Carlo Ginzburga Miti, emblemi, spie. Po-anglijski on est' zdes' (http://www.amazon.com/exec/obidos/tg/detail/-/080184388X/qid=1039525194/sr=1-4/ref=sr_1_4/002-6632930-9426419?v=glance&s=books), po-russki byl v NLO let 5 nazad