невыносимая легкость пустой строки
Разбивка на абзацы как художественный прием. Самый таинственный и прекрасный пример, что я знаю, во всей литературе -
Эта пустая строка изумляет меня снова и снова, с тех пор, по-моему, как я впервые прочитал "Руслана и Людмилу". Она одновременно нелогична и уместна. Она разрывает строфу посредине, между рифм, там, где - казалось бы - повествованию как раз бы течь и течь плавно; но этим самым разрывом притягивает наше внимание к строке "Там чудеса", укореняет ее отдельно от предыдущих строк, дает ей вес и значимость, каких не было бы у нее в сплошном тексте. Что это? Гениальная находка, как мне кажется? А может, случайный отступ в манускрипте, ничего не значащий, или ошибка наборщика, узаконившая этот пропуск навсегда?
Там чудеса.
Эта пустая строка изумляет меня снова и снова, с тех пор, по-моему, как я впервые прочитал "Руслана и Людмилу". Она одновременно нелогична и уместна. Она разрывает строфу посредине, между рифм, там, где - казалось бы - повествованию как раз бы течь и течь плавно; но этим самым разрывом притягивает наше внимание к строке "Там чудеса", укореняет ее отдельно от предыдущих строк, дает ей вес и значимость, каких не было бы у нее в сплошном тексте. Что это? Гениальная находка, как мне кажется? А может, случайный отступ в манускрипте, ничего не значащий, или ошибка наборщика, узаконившая этот пропуск навсегда?
Там чудеса.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
нет, есть конечно вариант что это авторский замысел, но на мой взгляд ритмическая запинка не оправдывает акцента на "там чудеса", поэтому не знаю, что могло побудить А.С. к такому шагу.
есть ли ещё подобные приёмы хотя бы в той же "РиЛ"?
no subject
no subject
no subject
Просто так вспомнилось:) По-моему, тоже гениальное:)
no subject
:)
no subject
no subject
Вы не читали
Gödel, Escher, Bach:
an Eternal Golden Braid
A metaphoric fugue on minds and machines in the spirit of Lewis Carroll
(http://en.wikipedia.org/wiki/G%C3%B6del,_Escher,_Bach)
by Douglas R. Hofstadter
(http://en.wikipedia.org/wiki/Hofstadter,_Douglas_R.) ?
no subject
no subject
Собственно, примерно то же самое мы видим в начале первой главы:
"Дела давно минувших дней, // Преданья старины глубокой. // [пробел между строфами] В толпе могучих сыновей, // С друзьями, в гриднице высокой, // Владимир-солнце пировал; [...]"
Из-за того, что собственно действие начинается с "затакта", в большей мере кажется, что мы пришли "в середине", в самый разгар пиршества.
no subject
Это быстро позволило бы легко отмести гипотезу случайности и задать дальнейшие вопросы (например, о других пушкинских поэмах, о традиции приема и т.д.)
РиЛ (после "пролога") начинается и заканчивается с вынесенных в отдельный строфоид двух нерифмованных стихов.
Они одни и те же в начале и в конце.
no subject
Но я и не собирался что-то анализировать, а просто описал впечатление от этого приёма именно здесь.
Заодно я пропустил слово "не" во втором предложении.
Про "одни и те же" стихи - знаю, конечно, но не вспомнил, когда писал комментарий.
На меня в своё время произвело большое впечатление то, что фраза "в чешуе, как жар горя" в "Сказке о царе Салтане" один раз (из 4) находится не в той же clause, что "тридцать три богатыря":
"[...]И оставило на бреге
Тридцать три богатыря;
В чешуе, как жар горя,
Идут витязи четами,[...]"
имелось в виду
no subject
no subject
Этот пропуск строки - как бы разбивка на кадры в режиссерском сценарии киноленты. То есть - кадр 1: камера неподвижна, в кадре - дерево и кот. Долго, "и днем, и ночью". Кадр 2: камера быстро поднимается, выхватывает в ветвях русалку и пошла-пошла панорамно охватывать всё лукоморье, давая отдельные зумы то на царевича, то на ступу с бабою ягой, и т д.
Учитель утверждал, что этот пропуск строки присутствовал во всех дореволюционных изданиях.
no subject
а я вот не знал, что после "там чудеса" стоит двоеточие, я думал - запятая. А ведь совсем меняется интонация.
no subject
no subject
no subject
Просто после слов о том, что кот "говорит сказку", ожидается продолжение повествования о том, какую же сказку говорит кот. А автор не хочет об этом, он хочет говорить о другом. Поэтому, чтобы отделить одно от другого потребовался новый абзац. Элементарно!
no subject
no subject
Он мог мудреными словами это и не обсуждать, но что понимал и чувствовал, и сделал сознательно, - вполне вероятно.
no subject
Вот у творца есть некий замысел, есть образы, эмоции, мысли, которые должны воплотится в чём-то, в данном случае в словах. И вот творческий процесс пошёл. Рисуется картина, образы, эмоции и мысли переносятся на бумагу. При этом стоит задача уложить задуманное в некую форму, пользуясь некими правилам.
И вот тут иногда случается так, что когда "повествованию течь бы и течь...", вдруг получается что-то неожиданно не вписывающееся в правило, получаются вещи, которые автор не планировал, это получается спонтанно. Если такое "неправильное" решение автору не нравится, он всё переделывает, а если нравится - оставляет. Это уже потом всякие умники придумывают явлению всякие названия.
Именно это я имела в виду, когда говорила, что П. ни о чём таком не думал. Ему просто нужно было отделить довольно большой рассказ про кота (целых четыре строки!) от всего последующего, что, если разобраться, не очень-то вяжется с котом, но мы на это уже не обращаем внимания.
По "правилам" после строки "налево - сказку говорит" следовало бы написать: "а в тех сказках - чего только нет: там и чудеса, и леший, и т.д."
:-)
no subject
(Anonymous) 2011-02-19 06:44 pm (UTC)(link)no subject
no subject
(Anonymous) 2011-02-19 08:17 pm (UTC)(link)no subject
no subject
Но тогда оно еще не было официально признано.
no subject
Мне кажется, что
Возьмём для примера такой текст: «Мне не нравятся люди, которые думают ТАК. Особенно женщины. Да, мне очень не нравится, когда так думают именно женщины. И мне не нравится, что я так думаю. Да, мне это не нравится, но всё дело в том, что это правда, и я думаю именно так.
Я думаю, что любовь – это ловушка природы, цель которой заставить нас размножаться. А что будет со всеми нами после того, как любовь закончится, природу не заботит.»
В этом тексте есть приём, который, как вам кажется, использовал П. - усиление паузой. Абзац в этом тексте, как актёрская пауза, которая нужна для усиления ожидания и усиления эффекта от ответа.
В басне Крылова – другой приём. Там вначале – мораль басни, она отделена от текста абзацем.
Я думаю, что у П. было не так. Как я уже говорила, я думаю, что это было спонтанное решение возникшей проблемы.
А проблема была такая.
Чтобы верно высказать мысль, следовало бы поставить двоеточие после "говорит": «…налево сказку говорит: там чудеса, там леший бродит…». Но такой вариант звучит плохо.
Вариант «…налево сказку говорит: в ней чудеса, в ней леший бродит» - исключается. Вариант «…налево сказкИ говорит: в них чудеса, в них леший бродит» - тоже плохо.
Получается, что вариант со словом «там», учитывая необходимость многократных повторений (там леший…, избушка там на курьих ножках и т.д.) – единственно возможный. Получается, что «там» должно было остаться. Оно и осталось, как единственно привлекательное решение для автора, чтобы меньше переделывать (я себе представляю, что П. писал легко и быстро и не любил переделывать).
Представьте, что абзаца нет. Тогда исказился бы смысл: нам бы казалось, что всё перечисляемое со словом «там», относится к словам «у Лукоморья», хотя, на самом деле, у Лукоморья – только дуб и кот на цепи, а всё остальное, все "чудеса", не у Лукоморья, а в сказках, которые рассказывает кот. Поэтому П. сделал абзац и поставил двоеточие после слов "там чудеса".
Решение не очень помогает сохранить смысл, по-прежнему не всем понятно, что чудеса не у Л., а в сказках. Но это не такая большая потеря, по сравнению с потерями при других вариантах.