avva: (Default)
avva ([personal profile] avva) wrote2017-06-08 12:59 am

достал

Из ФБ лингвиста Ирины Левонтиной:

"как раз недавно делала доклад про эту новую инфинитивную конструкцию: достал орать, задолбал жрать, (Ты всех уже) замучил ныть"

"...собственно, суть в том, что там довольно необычный для русского языка контроль и что она возникает под влиянием и на стыке: 1. надоело ныть; 2. надоел нытьем; 3. хватит ныть."

Левонтина также пишет в комментариях, что самые ранние примеры, что она нашла - в начале этого века и самом конце 90-х. Интересно. Первый порыв - "да нет, что за фигня, в моем детстве тоже так говорили". Но подумав еще немного: наверное, все же не говорили и это ложная память. Не уверен до конца. Так или иначе, сейчас это кажется совершенно обычной разговорной конструкцией. Если она совсем новая, то укоренилась в языке на удивление хорошо.

Навскидку наиболее убедительным кажется, что возникла по аналогии с хватит + инфинитив. Скажем, просто "хватит!" и "ты задолбал!" могут быть синонимами во многих контекстах. И тогда по аналогии с "хватит ныть" возникает "ты задолбал ныть". Первоначально, наверное, с нецензурным аналогом "задолбал", а уже под его влиянием и достал/задолбал/замучил тоже.

[identity profile] rsokolov.livejournal.com 2017-06-07 10:16 pm (UTC)(link)
Время от времени возникает неудобство от того, что в русском языке не хватает герундия. Это как программировать на языке, в котором нет function pointers.

[identity profile] shepa.livejournal.com 2017-06-07 11:07 pm (UTC)(link)
В 1988 в первый раз услышал "Ты достал" в новой школе. Только перевелся, поэтому точно знаю год, и даже помню кто сказал.

[identity profile] amigofriend.livejournal.com 2017-06-07 11:36 pm (UTC)(link)
Речь идёт не просто о достал, но в сочетании с инфинитивом.

[identity profile] amigofriend.livejournal.com 2017-06-07 11:42 pm (UTC)(link)
Есть известный анекдот про неудачливого парашютиста и председателя колхоза. Я его помню с окончанием "парашютист этот задолбал падать", и это до 94 года.

Правда, большинство версий в интернете заканчиваются "парашютист этот задолбал уже".

[identity profile] spamsink.livejournal.com 2017-06-07 11:47 pm (UTC)(link)
Если говорить о влияниях конструкций, то еще у Ломоносова встречаем "кто горазд гадать, да лгать и не мигать". Здесь "горазд" - предикатив, и его управление инфинитивом никого не удивляет.

Так и в "новых инфинитивных" конструкциях первый глагол (типично в прошедшем времени, которое отродясь причастие), фактически выполняет функцию предикатива, выражающего отношение говорящего к субъекту конструкции.

[identity profile] dmarck.livejournal.com 2017-06-07 11:59 pm (UTC)(link)
подписуюсь

[identity profile] geish-a.livejournal.com 2017-06-08 01:48 am (UTC)(link)
Но ведь при сочетании двух глаголов второй почти всегда в инфинитиве. Хочу есть, пошел спать, вызвался отвечать и т.п. В чем тут тема для доклада?

[identity profile] motek.livejournal.com 2017-06-08 02:01 am (UTC)(link)

А по мне это не по-русски. Я б так не сказала. Ну может "задолбал ныть" еще куда не шло, хотя это типа намеренно коверкать язык, но уж никак не "замучил ныть". Наверное отстала. :)

[identity profile] b0p0h0k.livejournal.com 2017-06-08 02:43 am (UTC)(link)
Вполне традиционной является конструкция "устать(утомиться) <делать что-либо>". Напр. "замудохаешься пуль глотать!" (Pardon my French.)
Так вот здесь я вижу вполне естественное расширение от "утомился" к "утомил [меня]".

[identity profile] amigofriend.livejournal.com 2017-06-08 02:54 am (UTC)(link)
Очевидно что конструкция вовсе не уникальная, интересный вопрос только один - насколько она новая.

[identity profile] rsokolov.livejournal.com 2017-06-08 04:19 am (UTC)(link)
В приведенных вами примерах, если их перевести на английский, между глаголами стоит частица "to".

Как перевести на английский конструкцию ~"задолбал врать"?

[identity profile] geish-a.livejournal.com 2017-06-08 04:36 am (UTC)(link)
А зачем переводить на английский, что это должно показать? Во фразах типа "я должен пойти" по-английски тоже нет частицы "to" (I must go, I should go, etc). Языки разные, в них по-разному работают некоторые вещи, а некоторые одинаково. Это ни о чем не говорит. "Задолбал врать" - сленг и фразеологизм в некоторой степени. Такое вообще сравнивать нет смысла. Но сам факт, что после глагола инфинитив - как раз вполне типичный момент.

[identity profile] geish-a.livejournal.com 2017-06-08 04:37 am (UTC)(link)
То есть автор доклада наверняка видит какой-то необычный лингвистический момент, я просто пока не поняла, какой именно. И это явно не сам факт инфинитива.

[identity profile] rsokolov.livejournal.com 2017-06-08 04:43 am (UTC)(link)
>>I must go, I should go

Потому что это "модальные глаголы"! черт бы их побрал.

Я надеялся, что в попытке перевести примеры обсуждаемых конструкций на английский, вы оцените их необычность.

[identity profile] geish-a.livejournal.com 2017-06-08 04:53 am (UTC)(link)
Ну так это же не объяснение. Ну да, модальные. Но что это значит? Вы сами сказали, что есть герундии и всякое такое, чего напрямую в русском нет. Это не значит, что это необычные конструкции. Ну вот английский позволяет такое, а в других языках это нужно как-то иначе выразить. По-английски можно сказать "I want you to go" (опять инфинитив), а по-русски нельзя сказать "Я хочу ты идти", приходится прошедшее время почему-то использовать, да еще и "чтобы" обязательное. Вы не думаете, что это необычная конструкция? На это можно сказать "потому что это сослагательное наклонение". Ну так параллели бессмысленны. Да и внутри языка тоже полно такого, что сходу не объяснишь. Почему можно (и нужно) сказать "I am going home", но нельзя сказать "I am going library". Куча всего такого, причем на поверхности.
Edited 2017-06-08 04:54 (UTC)

[identity profile] lexizli.livejournal.com 2017-06-08 04:56 am (UTC)(link)
Наверное, я слишком стар, чтоб использовать такую конструкцию :-)
Прочитав ее, я не дернулся, потому что слышал. Но сам не использую никогда, уж слишком плохо она ложится на язык. Понятно, что язык — нечто живое, меняющееся. В нем постоянно появляются новые конструкции. Помню, к примеру, как во время вторых выборов Ельцина появились в наших краях (в других, возможно, раньше или позже) конструкции «как бы» и «на самом деле». Не очень давно стали широко использоваться в СМИ словечки «волнительно» (которое, как мне кажется, может быть заменено только вариантом «о*уительно», не припомню больше ничего похожего), «энергетика» вместо «энергия», «озвучить» вместо «объявить», «огласить» и др.
Есть и другие новообразования. Недавно столкнулся с таким в переписке с коллегами по работе. Используют в деловых письмах сокращение «пж-та». Спрашиваю: когда вы скр-те рз-ые слова, для чего это? Мне правда интересно, какой в этом смысл. А то я теряюсь в догадках.
Отвечают: это привычка, отработанная годами!
То есть люди считают это вполне обычным. А меня это почему-то задевает.
Так и «задолбал жрать». Нет, не нравится :-(

[identity profile] racoonbear.livejournal.com 2017-06-08 05:04 am (UTC)(link)
В конце 80-х шло бурное развитие мата, он вошёл в повседневную бытовую речь. А слово "задолбал", к тому же, довольно поздняя замена для "заебал". Мне кажется, я могу вспомнить "заебал ныть" в конце 80-х. Но может быть это и ложная память.
Edited 2017-06-08 05:04 (UTC)

[identity profile] rsokolov.livejournal.com 2017-06-08 05:06 am (UTC)(link)
Не, понятно, что в разных языках много всего такого можно найти.

Вот, например, меня ygam просветил в свое время насчет английского.

Вопрос в том, что необычного в данных конструкциях. Я не лингвист, мне с полпинка сложно это понять.

Как сейчас вижу - их необычность в том, что нельзя вставить подразумеваемое местоимение.

"Ты надоел мне нытьем" - так можно сказать.

"Ты надоел ныть" - это как раз то, что мы обсуждаем.

"Ты надоел мне ныть" - это уже совершенно не звучит.
Edited 2017-06-08 05:07 (UTC)

[identity profile] racoonbear.livejournal.com 2017-06-08 05:07 am (UTC)(link)
Инфинитив в русском языке? Так вроде общепризнанно, что старая. "Я сегодня иму стирать" - моя бабушка подтверждала, что для неё это звучит нормально. А она родилась в 30-м году в семье староверов, с довольно архаичной речью.

[identity profile] geish-a.livejournal.com 2017-06-08 05:12 am (UTC)(link)
Так я и говорю (как полулингвист) - я пока что не вижу ничего необычного. Но лингвист бы мне объяснил легко, я думаю. Пока что я тут не вижу лингвистов. Или объяснять особо нечего. Так-то мы тоже делали когда-то доклады по лексике интернета, преведам и прочим смешным вещам.

[identity profile] pigmeich.livejournal.com 2017-06-08 05:12 am (UTC)(link)
А это не перфект в русском?

[identity profile] a-konst.livejournal.com 2017-06-08 05:35 am (UTC)(link)
+1, тоже не скажу так.
Либо "хватит ныть", либо, если уж "достал", то либо "кого?", либо "чем?"

[identity profile] orie.livejournal.com 2017-06-08 05:38 am (UTC)(link)
Так "хочу есть" и прочее - там про одного и того же субъекта, а тут про двух разных. Ты орёшь, а утомился я. И последовательность действий другая, если я хочу есть, я сперва хочу, а потом ем, а тут наоборот, ты сначала так долго орал, что теперь я задолбалася. Такой как бы каузатив, ты своим оранием сделал так, что я задолбался

[identity profile] orie.livejournal.com 2017-06-08 05:40 am (UTC)(link)
И частица "to" в английском тут очень даже причём, по английски это будет что-то вроде "you made me angry by screaming", ну или другие варианты, но точно не "to"

[identity profile] dralkin.livejournal.com 2017-06-08 05:46 am (UTC)(link)
Здесь скорее "упал-отжался" (в фб тоже этот пример приводят). Напр., "перестань стучать!" и "перестал стучать!". Повелительное наклонение, но в более сильной форме, как приказ, который уже выполнен.

Page 1 of 3