avva: (Default)
avva ([personal profile] avva) wrote2018-01-17 12:25 pm

книги: pirate freedom

Gene Wolfe, Pirate Freedom

Джин Вулф, Пират

Это один из поздних романов Джина Вулфа (2007). По сути это приключенческий пиратский роман, обернутый в интересную и странную оболочку фантастики. Главный герой - американский подросток в начале 21 века, проходящий воспитание в католическом монастыре на Кубе, попадает в конец 17-го века, и проходит сквозь цикл приключений, сначала матросом на испанском корабле, потом рядовым пиратом, и до капитана. Повествование ведется от его же лица уже опять в настоящем времени, причем до конца романа мы не знаем, как это получается. Само путешествие обратно во времени описано невероятно прекрасно: соединение будничного и странного в лучшем стиле Вулфа, не буду пересказывать.

Как и полагается роману Вулфа, налицо не вполне достоверный рассказчик, в пересказе которого не всегда понятно, что происходит или только что произошло. Но в целом это достаточно прямолинейный приключенческий роман. Вулф мастерски овладел огромным количеством исторического материала, и это ощущается в том, как роман пронизан массой убедительных деталей (напоминает романы Патрика О'Брайана, хотя все же погружение не настолько глубоко, и это все же другой жанр). Персонажи романа - люди 17 века, а не переодетые в их костюмы наши современники. Жестокость нравов, разнообразие языков и практические сложности, детали жизни на корабле - все это очень убедительно показано.

Есть русский перевод, как обычно, не знаю, насколько хороший.

Много прекрасных предложений, например:

"Landsmen think the wind rises gradually. I know, because I have talked about it with them. It does not. It comes at you like an eighteen-wheeler and you had better done something ten minutes ago."

(перевод: "Сухопутные люди считают, что ветер крепчает постепенно. Я это знаю, поскольку разговаривал с ними. Но они заблуждаются. Ураган налетает как девятиосный грузовик, и вам следовало принять меры еще десять минут назад.")

Вулф - один из непревзойденных мастеров современной литературы, автор, который дает внимательному читателю больше, чем подавляющее большинство расхваленных критикой книг, будь то в жанре фантастики/фентези или литературы вообще. Этот его роман скорее из второго ряда по сравнению с "Книгой нового солнца" или "Пятой головой Цербера", но, с другой стороны, он, возможно, более доступен для незнакомых с его стилем читателей. В любом случае, рекомендую, особенно если вам нравится читать о морских боях и приключениях. 4/6.

(Anonymous) 2018-01-17 10:56 am (UTC)(link)
18-wheeler - это 5 осей. Wikipedia говорит, что по-русски это "Седельный автопоезд". но что-то мне кажется, что вживую так не говорят.

[identity profile] avva.livejournal.com 2018-01-17 10:59 am (UTC)(link)
Спасибо. Объясните чайнику, как выходит, что 5 осей == 18 wheels? Я в грузовиках ничего не понимаю.

(П.С. перевод не мой - он из перевода всей книги, что по ссылке в начале записи)
Edited 2018-01-17 11:00 (UTC)

[identity profile] onodera.livejournal.com 2018-01-17 11:00 am (UTC)(link)
Сдвоенные колёса.

From the total number of wheels: two front steering wheels on the tractor, plus dual wheels on each end of two axles (total of 8) at the rear of the tractor and supporting the front of the trailer, plus dual wheels on two axles at the rear of the trailer.
Edited 2018-01-17 11:02 (UTC)

[identity profile] onodera.livejournal.com 2018-01-17 11:02 am (UTC)(link)
По-русски говорят "фура".

[identity profile] freedom_of_sea.livejournal.com 2018-01-17 11:41 am (UTC)(link)
изобретает ли попаданец "промежуточные патроны"?

[identity profile] avva.livejournal.com 2018-01-17 12:04 pm (UTC)(link)
Нет, он вообще ничего не изобретает, это не "попаданский" жанр.

[identity profile] freedom_of_sea.livejournal.com 2018-01-17 12:34 pm (UTC)(link)
не кажется ли вам это странным? Он вообще разговаривает с людьми об этом? О железных птицах и т.д. ?

(Anonymous) 2018-01-17 01:22 pm (UTC)(link)
Вот надо же. Я бы написал «семитрейлер» и не задумался ни разу.

[identity profile] avva.livejournal.com 2018-01-17 01:29 pm (UTC)(link)
Логично, да.

Попробую перевести заново:

"Сухопутные жители думают, что ветер крепчает постепенно. Я знаю, потому что говорил с ними об этом. Но это не так. Он прет на тебя, как семитрейлер, а готовиться к нему надо было 10 минут назад."
Edited 2018-01-17 13:37 (UTC)

(Anonymous) 2018-01-17 01:49 pm (UTC)(link)
Полный назад! Я бы написал «семитрейлер», и был бы неправ, потому что это как раз в Израиле эта штука называется семитрейлер (cf «мазган»).

[identity profile] avva.livejournal.com 2018-01-17 01:56 pm (UTC)(link)
Ахаха :)

Хорошо, как насчет "прет на тебя, как фура с полуприцепом" (или просто "с прицепом", не вдаваясь в подробности). Гугл находит несколько тысяч использований.

Кстати, гугл-переводчик дает жару на предложение

comes at you like an eighteen-wheeler, and you'd better done something 10 minutes ago


приходит на вас, как восемнадцатилетний, и вам лучше сделать что-то 10 минут назад

[identity profile] dmpogo.livejournal.com 2018-01-17 03:09 pm (UTC)(link)

Лучше было бы что-то сделать

[identity profile] 8aetherous8.livejournal.com 2018-01-27 12:20 pm (UTC)(link)
Слишком тяжеловесная фраза.
"лучше бы сделать что-нибудь ещё 10 минут назад"

Плюс передаётся этот момент, что он прямо посреди фразы залихватски меняет время повествования.

[identity profile] dmpogo.livejournal.com 2018-01-27 04:10 pm (UTC)(link)
По английски это абсолютно стандарный оборот, его слышишь десять раз на дню

[identity profile] 8aetherous8.livejournal.com 2018-02-15 04:51 pm (UTC)(link)
>это абсолютно стандарный оборот, его слышишь десять раз на дню
Значит, англоязычная традиция подталкивает говорить залихватские вещи по 10 раз на дню.

[identity profile] occuserpens.livejournal.com 2018-01-18 12:41 am (UTC)(link)
18-колесный
Edited 2018-01-18 00:43 (UTC)

Пользуясь случаем...

[identity profile] poopoopastor.livejournal.com 2018-01-17 01:26 pm (UTC)(link)
Большое спасибо за то.... что навели на Worm (и заодно на Ward)..

Re: Пользуясь случаем...

[identity profile] avva.livejournal.com 2018-01-17 01:30 pm (UTC)(link)
Здорово! Я сам еще не начал Ward.

за что 2 балла сняли?

(Anonymous) 2018-01-17 01:36 pm (UTC)(link)
Всегда интересно когда все прилагательные в превосходной степени но обшая оценка меньше чем N из N

Re: за что 2 балла сняли?

[identity profile] avva.livejournal.com 2018-01-17 01:42 pm (UTC)(link)
Я колебался между 4/6 и 5/6. Стараюсь оставить 6/6 для книг, которые переворачивают жизнь, условно говоря. Тогда 5/6 получаются очень хорошие книги, которые прямо сейчас надо идти и читать, перед всеми другими в списке для чтения; а 4/6 просто хорошие, которые рекомендую, но не все в них понравилось. Эта где-то посредине между 4/6 и 5/6. Ее читать интересно, она заставляет думать, но она не из ряда вон выходящая в череде других отличных книг.

Но вообще это неправильно; я забыл, что сам уже решал, что неверно так сильно ограничивать 6/6, чтобы под нее подпадало книга за год-два, не более того. Лучше ошибаться в сторону меньшей строгости, и давать сдвинуть на одну оценку вверх вышеописанные 5/6 и 6/6. Я только забываю начать так делать. Может, сейчас исправлю эту оценку.
Edited 2018-01-17 13:43 (UTC)

Re: за что 2 балла сняли?

[identity profile] a-konst.livejournal.com 2018-01-17 04:41 pm (UTC)(link)
А "Guards! Guards!" или "Small gods" какую бы у Вас оценку получили?
Просто для калибровки шкалы.

Re: за что 2 балла сняли?

[identity profile] avva.livejournal.com 2018-01-17 04:53 pm (UTC)(link)
Sourcery и Small Gods 6/6
Guards! Guards! и Mort 5/6
Pyramids и Hogfather 4/6

как-то так, наверное.

Re: за что 2 балла сняли?

[identity profile] a-konst.livejournal.com 2018-01-17 04:57 pm (UTC)(link)
Спасибо!

Re: за что 2 балла сняли?

[identity profile] avva.livejournal.com 2018-01-19 01:39 am (UTC)(link)
А вы?

Re: за что 2 балла сняли?

[identity profile] a-konst.livejournal.com 2018-01-19 06:49 am (UTC)(link)
Из упомянутых Вами я читал первые четыре , и расставил бы их чуть по другому (начиная от лучших):
"Small Gods"
"Guards! Guards!"
"Mort"
"Sourcery".

Четкую границу мне трудно провести. "Small gods" я однозначно (пока, во вс.случае) отношу к лучшим лит. произведениям (не ограничиваясь современными, или жанром фентези), из тех, что я читал.

Re: за что 2 балла сняли?

(Anonymous) 2018-01-17 07:17 pm (UTC)(link)
Я за 4.5 максимум )
Мне Рыцарь/Чародей больше понравились, а "Новое солнце" еще круче же...
Кстати, а почему 6 - максимум? нестандартная шкала вроде.

Re: за что 2 балла сняли?

[identity profile] avva.livejournal.com 2018-01-19 01:39 am (UTC)(link)
Мне Рыцарь понравился больше, а Чародей - сильно меньше.

Когда-то решил извратиться и сделать нестандартные 6, чтобы больше места иметь для разных оценок. Не факт, что игра стоила свеч.

(Anonymous) 2018-01-18 12:06 am (UTC)(link)
Ужасный перевод. Все контексты потеряны.

Landsmen в контексте 17-го века не сухопутные люди (кто эти мифические создания?), а неквалифицированная рабсила на судне, с которой у офицерского состава вечные тёрки. Поэтому-то герой отдельно отмечает, что знает об их неопытности не с чьих-то слов, а из личного общения: I know, because I have talked about it with them. Ого, а герой-то молодец, не гнушается пролетариата.

Про то, что 18-wheeler - это фура, написали выше.

В итоге фраза, в которой герой юморит над неопытностью рабочего люда (punchline: it does not), не забывая похвалить себя за хождение в народ, превратилась в набор слов: девятиосные люди и сухопутные грузовики, аминь.

Видимо, многое в оригинале прошло мимо, раз Вас не смутил такой перевод.

[identity profile] avva.livejournal.com 2018-01-19 01:38 am (UTC)(link)
Про landsmen вы фигню какую-то написали.

[identity profile] a-konst.livejournal.com 2018-01-19 07:42 am (UTC)(link)
если landsmen трактовать как "сухопутные люди", то замечание "я знаю, что они думают, потому что сам с ними говорил" - как-то странно, потому что сухопутных людей не то что много, а просто подавляющее большинство.

И если говорить о каких-то общераспространных мифах о море среди не-моряков еще осмысленно, то ссылаться при этом на "я сам с ними говорил, поэтому знаю эти мифы" очень глупо.
Оправдана такая ссылка только с более-менее узкой и однородной социальной группой, а "не-моряки" такой группой явно не являются.

[identity profile] avva.livejournal.com 2018-01-19 09:42 pm (UTC)(link)
Не "сам с ними говорил", а говорил с ними ОБ ЭТОМ конкретно. Ничего странного тут не вижу. Например, программист легко может сказать, что из бесед с неспециалистами (в своей профессии) он знает, что они представляют себе программирование как занятие очень неверно.

"Ветер крепчает медленно" это не общераспространенный миф, это просто наивное представление. Кто-то, кто плавает в море, знает, что это не так, и легко может просто не осознавать, что не все это понимают, потому что не случалось обсуждать это с не-моряками.

[identity profile] russian-o.livejournal.com 2018-01-19 01:28 pm (UTC)(link)
Похоже, ваш оппонент прав.
https://simple.wikipedia.org/wiki/Landman_(rank)

В этом случае надо переводить как "салаги".

[identity profile] avva.livejournal.com 2018-01-19 09:27 pm (UTC)(link)
Нет, он неправ. Landsman - вполне обычное английское слово, и когда рассказчик использует его в книге, он использует его в своем совершенно обычном и подходящем тут значении. Нет никаких причин считать, что он почему-то на самом деле использует морской термин, который был в ходу только на военном флоте (!) сто лет спустя (!) и писался по-другому (!), притом что нигде больше в книге рассказчик не использует этого термина для обозначения других матросов.

[identity profile] p2004r.livejournal.com 2018-01-20 06:52 pm (UTC)(link)
https://www.google.by/search?q=%22landman%22&tbm=bks&tbs=cdr:1,cd_min:1800,cd_max:1868&lr=lang_en&gws_rd=cr,ssl&dcr=0&ei=mI9jWti3GIjXwQKM3pnAAg

List of Killed and Wounded o?i hoard His Ma- jetty's Ship Boyne, on the Vilh Fehruary 1814. Killed. George Tiery, midshipman. William Collins, ahnourer's-mate. Wounded. Samuel Sannders, midshipman. Francis Stephens, ordinary seaman. William Ogle, marine. Anthony Dowling, landman. Rohert Kenyon, landman. William Hill, ordinary seaman, George Miles, landman. James Green, landman.

[identity profile] p2004r.livejournal.com 2018-01-20 06:55 pm (UTC)(link)

https://www.google.by/search?q=%22landsman%22&tbm=bks&tbs=cdr:1,cd_min:1800,cd_max:1849&lr=lang_en&gws_rd=cr&dcr=0&ei=SpBjWsrxB8PCwAL2nrWYDQ

Some of your lordships asked, Would not a sailor be better than a landsman, is not he more accustomed to - the rolling of the ship 2 and he says, Schiavini was a landsman; and yet Bergami, who is not shown to have been at sea before, is the person se. lected, although Schiavini, as a landsman, would have been an improper person to have on that occasion. But, my lords, it is really trifling to see the reasons—there were no suspicions of the crew when he is asked, whether other ...

[identity profile] avva.livejournal.com 2018-01-20 10:32 pm (UTC)(link)
Первая цитата использует ранк "landman", а не слово "landsman", и относится к 19 веку. Вторую не понял до конца и не могу найти более полную цитату, но возможно, там используется то же обычное значение слова landsman, что и у Вулфа.

[identity profile] p2004r.livejournal.com 2018-01-21 12:14 am (UTC)(link)
Там же еще фрагмент эквивалентный первому

William Quinn, quarter- master's mate. John William (2), marine. Thomas Seager, marine. Charles Gay, marine. Wounded. W. H. Snowe, captain royal marines, severely. James Jeffery, landsman, ditto. Thomas Lackey, able seaman, ditto. William Bickerstaff, landsman, slightly. Patrick Calaghan, ditto. William Cockham, landsman, severely. Samuel Adams, landsman, ditto. John Haggarty, serjeant marines, ditto. William Lowe, private marine, ditto, John Charles, private marine, ditto.

[identity profile] p2004r.livejournal.com 2018-01-21 12:16 am (UTC)(link)
https://books.google.by/books?id=dJ41AAAAMAAJ&q=%22landsman%22&dq=%22landsman%22&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwiWlP7P4efYAhXFKFAKHUyQBX8Q6AEIQzAE

[identity profile] avva.livejournal.com 2018-01-21 02:30 am (UTC)(link)
Здесь мы видим landsman, а не landman, да. Начало 19-го века, все равно на 150 лет позже, чем период у Вулфа. Но даже если бы были цитаты из 17-го века, использующие landsman как один из рангов на военном корабле, это ВСЕ РАВНО не означало бы, что это слово у Вулфа применяется именно так. Я не знаю, как еще объяснить и сколько раз повторить: это простое английское слово, у него есть его обычное значение, которое совершенно естественно подходит к данному отрывку. Нет смысла и толка выискивать "специальный" технический термин, который подходит сюда, как шапка-ушанка летом.

[identity profile] p2004r.livejournal.com 2018-01-21 08:16 am (UTC)(link)
Ну а "многоосный грузовик" в _этом_же высказывании персонажа неужели совсем не смущает?

Весь сюжет произведения (на минуточку, о путешествиях во времени) не очень ложиться на логику такого объяснения.

[identity profile] p2004r.livejournal.com 2018-01-21 08:18 am (UTC)(link)
По воводу 19 века, база нграм гугла увы начинается с 1800.

[identity profile] p2004r.livejournal.com 2018-01-21 09:55 am (UTC)(link)
опять ничего исправлять не дает в сообщениях...

[identity profile] p2004r.livejournal.com 2018-01-21 12:21 am (UTC)(link)
Но собственно вот это решает спор полностью

511 артикул кодекса


https://books.google.by/books?id=X40DAAAAYAAJ&pg=PA164&dq=%22landsman%22&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwiw8qSI5OfYAhWPJVAKHT8HArw4ChDoAQguMAE#v=onepage&q=%22landsman%22&f=false

[identity profile] avva.livejournal.com 2018-01-21 02:19 am (UTC)(link)
Эта цитата в мою пользу, вы что, не видите этого? В ней landsman используется опять-таки в обычном значении этого слова, а НЕ в специфическом названии ранга. Названия рангов используются в формуле "enter AS", как в следующем пункте. В этом пункте перечисляют кого можно/нельзя принять на флот; в следующем - КАК кого, т.е. на какие должности (и немного о том, кого тоже, в конце пункта 512).

[identity profile] p2004r.livejournal.com 2018-01-21 08:11 am (UTC)(link)
Вы издеваетесь?

...ординарным матросом может считаться landsmen проведший не менее 2 лет в море, матросом "первой статьи" от двух до пяти лет...

Вопрос -- как же называется член команды корабля "имеющий стаж" менее двух лет?

PS ну и выше приведены два совпадающие списка погибших из команд кораблей, из которых Вы _признаете_ как список _членов_ команды сделанный в написании "landmen", и перестаете признавать в написании "landsmen"