книги: pirate freedom
Jan. 17th, 2018 12:25 pmGene Wolfe, Pirate Freedom
Джин Вулф, Пират
Это один из поздних романов Джина Вулфа (2007). По сути это приключенческий пиратский роман, обернутый в интересную и странную оболочку фантастики. Главный герой - американский подросток в начале 21 века, проходящий воспитание в католическом монастыре на Кубе, попадает в конец 17-го века, и проходит сквозь цикл приключений, сначала матросом на испанском корабле, потом рядовым пиратом, и до капитана. Повествование ведется от его же лица уже опять в настоящем времени, причем до конца романа мы не знаем, как это получается. Само путешествие обратно во времени описано невероятно прекрасно: соединение будничного и странного в лучшем стиле Вулфа, не буду пересказывать.
Как и полагается роману Вулфа, налицо не вполне достоверный рассказчик, в пересказе которого не всегда понятно, что происходит или только что произошло. Но в целом это достаточно прямолинейный приключенческий роман. Вулф мастерски овладел огромным количеством исторического материала, и это ощущается в том, как роман пронизан массой убедительных деталей (напоминает романы Патрика О'Брайана, хотя все же погружение не настолько глубоко, и это все же другой жанр). Персонажи романа - люди 17 века, а не переодетые в их костюмы наши современники. Жестокость нравов, разнообразие языков и практические сложности, детали жизни на корабле - все это очень убедительно показано.
Есть русский перевод, как обычно, не знаю, насколько хороший.
Много прекрасных предложений, например:
"Landsmen think the wind rises gradually. I know, because I have talked about it with them. It does not. It comes at you like an eighteen-wheeler and you had better done something ten minutes ago."
(перевод: "Сухопутные люди считают, что ветер крепчает постепенно. Я это знаю, поскольку разговаривал с ними. Но они заблуждаются. Ураган налетает как девятиосный грузовик, и вам следовало принять меры еще десять минут назад.")
Вулф - один из непревзойденных мастеров современной литературы, автор, который дает внимательному читателю больше, чем подавляющее большинство расхваленных критикой книг, будь то в жанре фантастики/фентези или литературы вообще. Этот его роман скорее из второго ряда по сравнению с "Книгой нового солнца" или "Пятой головой Цербера", но, с другой стороны, он, возможно, более доступен для незнакомых с его стилем читателей. В любом случае, рекомендую, особенно если вам нравится читать о морских боях и приключениях. 4/6.
Джин Вулф, Пират
Это один из поздних романов Джина Вулфа (2007). По сути это приключенческий пиратский роман, обернутый в интересную и странную оболочку фантастики. Главный герой - американский подросток в начале 21 века, проходящий воспитание в католическом монастыре на Кубе, попадает в конец 17-го века, и проходит сквозь цикл приключений, сначала матросом на испанском корабле, потом рядовым пиратом, и до капитана. Повествование ведется от его же лица уже опять в настоящем времени, причем до конца романа мы не знаем, как это получается. Само путешествие обратно во времени описано невероятно прекрасно: соединение будничного и странного в лучшем стиле Вулфа, не буду пересказывать.
Как и полагается роману Вулфа, налицо не вполне достоверный рассказчик, в пересказе которого не всегда понятно, что происходит или только что произошло. Но в целом это достаточно прямолинейный приключенческий роман. Вулф мастерски овладел огромным количеством исторического материала, и это ощущается в том, как роман пронизан массой убедительных деталей (напоминает романы Патрика О'Брайана, хотя все же погружение не настолько глубоко, и это все же другой жанр). Персонажи романа - люди 17 века, а не переодетые в их костюмы наши современники. Жестокость нравов, разнообразие языков и практические сложности, детали жизни на корабле - все это очень убедительно показано.
Есть русский перевод, как обычно, не знаю, насколько хороший.
Много прекрасных предложений, например:
"Landsmen think the wind rises gradually. I know, because I have talked about it with them. It does not. It comes at you like an eighteen-wheeler and you had better done something ten minutes ago."
(перевод: "Сухопутные люди считают, что ветер крепчает постепенно. Я это знаю, поскольку разговаривал с ними. Но они заблуждаются. Ураган налетает как девятиосный грузовик, и вам следовало принять меры еще десять минут назад.")
Вулф - один из непревзойденных мастеров современной литературы, автор, который дает внимательному читателю больше, чем подавляющее большинство расхваленных критикой книг, будь то в жанре фантастики/фентези или литературы вообще. Этот его роман скорее из второго ряда по сравнению с "Книгой нового солнца" или "Пятой головой Цербера", но, с другой стороны, он, возможно, более доступен для незнакомых с его стилем читателей. В любом случае, рекомендую, особенно если вам нравится читать о морских боях и приключениях. 4/6.
no subject
Date: 2018-01-17 10:56 am (UTC)no subject
Date: 2018-01-17 10:59 am (UTC)(П.С. перевод не мой - он из перевода всей книги, что по ссылке в начале записи)
no subject
Date: 2018-01-17 11:00 am (UTC)From the total number of wheels: two front steering wheels on the tractor, plus dual wheels on each end of two axles (total of 8) at the rear of the tractor and supporting the front of the trailer, plus dual wheels on two axles at the rear of the trailer.
no subject
Date: 2018-01-17 11:02 am (UTC)no subject
Date: 2018-01-17 11:41 am (UTC)no subject
Date: 2018-01-17 12:04 pm (UTC)no subject
Date: 2018-01-17 12:34 pm (UTC)no subject
Date: 2018-01-17 01:22 pm (UTC)no subject
Date: 2018-01-17 01:29 pm (UTC)Попробую перевести заново:
"Сухопутные жители думают, что ветер крепчает постепенно. Я знаю, потому что говорил с ними об этом. Но это не так. Он прет на тебя, как семитрейлер, а готовиться к нему надо было 10 минут назад."
no subject
Date: 2018-01-17 01:49 pm (UTC)no subject
Date: 2018-01-17 01:56 pm (UTC)Хорошо, как насчет "прет на тебя, как фура с полуприцепом" (или просто "с прицепом", не вдаваясь в подробности). Гугл находит несколько тысяч использований.
Кстати, гугл-переводчик дает жару на предложение
comes at you like an eighteen-wheeler, and you'd better done something 10 minutes ago
приходит на вас, как восемнадцатилетний, и вам лучше сделать что-то 10 минут назад
no subject
Date: 2018-01-17 03:09 pm (UTC)Лучше было бы что-то сделать
no subject
Date: 2018-01-27 12:20 pm (UTC)"лучше бы сделать что-нибудь ещё 10 минут назад"
Плюс передаётся этот момент, что он прямо посреди фразы залихватски меняет время повествования.
no subject
Date: 2018-01-27 04:10 pm (UTC)no subject
Date: 2018-02-15 04:51 pm (UTC)Значит, англоязычная традиция подталкивает говорить залихватские вещи по 10 раз на дню.
no subject
Date: 2018-01-18 12:41 am (UTC)Пользуясь случаем...
Date: 2018-01-17 01:26 pm (UTC)Re: Пользуясь случаем...
Date: 2018-01-17 01:30 pm (UTC)за что 2 балла сняли?
Date: 2018-01-17 01:36 pm (UTC)Re: за что 2 балла сняли?
Date: 2018-01-17 01:42 pm (UTC)Но вообще это неправильно; я забыл, что сам уже решал, что неверно так сильно ограничивать 6/6, чтобы под нее подпадало книга за год-два, не более того. Лучше ошибаться в сторону меньшей строгости, и давать сдвинуть на одну оценку вверх вышеописанные 5/6 и 6/6. Я только забываю начать так делать. Может, сейчас исправлю эту оценку.
Re: за что 2 балла сняли?
Date: 2018-01-17 04:41 pm (UTC)Просто для калибровки шкалы.
Re: за что 2 балла сняли?
Date: 2018-01-17 04:53 pm (UTC)Guards! Guards! и Mort 5/6
Pyramids и Hogfather 4/6
как-то так, наверное.
Re: за что 2 балла сняли?
Date: 2018-01-17 04:57 pm (UTC)Re: за что 2 балла сняли?
Date: 2018-01-19 01:39 am (UTC)Re: за что 2 балла сняли?
Date: 2018-01-19 06:49 am (UTC)"Small Gods"
"Guards! Guards!"
"Mort"
"Sourcery".
Четкую границу мне трудно провести. "Small gods" я однозначно (пока, во вс.случае) отношу к лучшим лит. произведениям (не ограничиваясь современными, или жанром фентези), из тех, что я читал.
Re: за что 2 балла сняли?
Date: 2018-01-17 07:17 pm (UTC)Мне Рыцарь/Чародей больше понравились, а "Новое солнце" еще круче же...
Кстати, а почему 6 - максимум? нестандартная шкала вроде.
Re: за что 2 балла сняли?
Date: 2018-01-19 01:39 am (UTC)Когда-то решил извратиться и сделать нестандартные 6, чтобы больше места иметь для разных оценок. Не факт, что игра стоила свеч.
no subject
Date: 2018-01-18 12:06 am (UTC)Landsmen в контексте 17-го века не сухопутные люди (кто эти мифические создания?), а неквалифицированная рабсила на судне, с которой у офицерского состава вечные тёрки. Поэтому-то герой отдельно отмечает, что знает об их неопытности не с чьих-то слов, а из личного общения: I know, because I have talked about it with them. Ого, а герой-то молодец, не гнушается пролетариата.
Про то, что 18-wheeler - это фура, написали выше.
В итоге фраза, в которой герой юморит над неопытностью рабочего люда (punchline: it does not), не забывая похвалить себя за хождение в народ, превратилась в набор слов: девятиосные люди и сухопутные грузовики, аминь.
Видимо, многое в оригинале прошло мимо, раз Вас не смутил такой перевод.
no subject
Date: 2018-01-19 01:38 am (UTC)no subject
Date: 2018-01-19 07:42 am (UTC)И если говорить о каких-то общераспространных мифах о море среди не-моряков еще осмысленно, то ссылаться при этом на "я сам с ними говорил, поэтому знаю эти мифы" очень глупо.
Оправдана такая ссылка только с более-менее узкой и однородной социальной группой, а "не-моряки" такой группой явно не являются.
no subject
Date: 2018-01-19 09:42 pm (UTC)"Ветер крепчает медленно" это не общераспространенный миф, это просто наивное представление. Кто-то, кто плавает в море, знает, что это не так, и легко может просто не осознавать, что не все это понимают, потому что не случалось обсуждать это с не-моряками.
no subject
Date: 2018-01-19 01:28 pm (UTC)https://simple.wikipedia.org/wiki/Landman_(rank)
В этом случае надо переводить как "салаги".
no subject
Date: 2018-01-19 09:27 pm (UTC)no subject
Date: 2018-01-20 06:52 pm (UTC)List of Killed and Wounded o?i hoard His Ma- jetty's Ship Boyne, on the Vilh Fehruary 1814. Killed. George Tiery, midshipman. William Collins, ahnourer's-mate. Wounded. Samuel Sannders, midshipman. Francis Stephens, ordinary seaman. William Ogle, marine. Anthony Dowling, landman. Rohert Kenyon, landman. William Hill, ordinary seaman, George Miles, landman. James Green, landman.
no subject
Date: 2018-01-20 06:55 pm (UTC)https://www.google.by/search?q=%22landsman%22&tbm=bks&tbs=cdr:1,cd_min:1800,cd_max:1849&lr=lang_en&gws_rd=cr&dcr=0&ei=SpBjWsrxB8PCwAL2nrWYDQ
Some of your lordships asked, Would not a sailor be better than a landsman, is not he more accustomed to - the rolling of the ship 2 and he says, Schiavini was a landsman; and yet Bergami, who is not shown to have been at sea before, is the person se. lected, although Schiavini, as a landsman, would have been an improper person to have on that occasion. But, my lords, it is really trifling to see the reasons—there were no suspicions of the crew when he is asked, whether other ...
no subject
Date: 2018-01-20 10:32 pm (UTC)no subject
Date: 2018-01-21 12:14 am (UTC)William Quinn, quarter- master's mate. John William (2), marine. Thomas Seager, marine. Charles Gay, marine. Wounded. W. H. Snowe, captain royal marines, severely. James Jeffery, landsman, ditto. Thomas Lackey, able seaman, ditto. William Bickerstaff, landsman, slightly. Patrick Calaghan, ditto. William Cockham, landsman, severely. Samuel Adams, landsman, ditto. John Haggarty, serjeant marines, ditto. William Lowe, private marine, ditto, John Charles, private marine, ditto.
no subject
Date: 2018-01-21 12:16 am (UTC)no subject
Date: 2018-01-21 02:30 am (UTC)no subject
Date: 2018-01-21 08:16 am (UTC)Весь сюжет произведения (на минуточку, о путешествиях во времени) не очень ложиться на логику такого объяснения.
no subject
Date: 2018-01-21 08:18 am (UTC)no subject
Date: 2018-01-21 09:55 am (UTC)no subject
Date: 2018-01-21 12:21 am (UTC)511 артикул кодекса
https://books.google.by/books?id=X40DAAAAYAAJ&pg=PA164&dq=%22landsman%22&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwiw8qSI5OfYAhWPJVAKHT8HArw4ChDoAQguMAE#v=onepage&q=%22landsman%22&f=false
no subject
Date: 2018-01-21 02:19 am (UTC)no subject
Date: 2018-01-21 08:11 am (UTC)...ординарным матросом может считаться landsmen проведший не менее 2 лет в море, матросом "первой статьи" от двух до пяти лет...
Вопрос -- как же называется член команды корабля "имеющий стаж" менее двух лет?
PS ну и выше приведены два совпадающие списка погибших из команд кораблей, из которых Вы _признаете_ как список _членов_ команды сделанный в написании "landmen", и перестаете признавать в написании "landsmen"