что бывает с теми, кто читает умные книги и не умеет материться
В английском языке есть такое довольно грубое слово twat. Ссылка ведет к достаточно простому его определению.
Ужасный конфуз случился как-то с беднягой Браунингом. В детстве, по-видимому, он не бегал во дворе с мальчишками, а сидел дома и прилежно учил древнегреческий. Так или иначе, как-то он обнаружил слово twat в весёлой и весьма раскрепощённой комедии конца 17-го века под названием "Суета сует" (Vanity of Vanities):
They talk't of his having a Cardinalls Hat,
They'd send him as soon an Old Nuns Twat.
"Они обсудили его кардинальскую шляпу
И решили, что ему лучше подойдет [twat] старой монашки".
Браунинг, ничтоже сумняшеся, решил, что twat - какая-то часть традиционного наряда монахинь, что-то вроде головного платка. Что, в принципе, вполне логично вытекает из текста, если вы не знаете заранее этого слова. Впоследствии он вставил это слово в одну из своих самых благочестивых и серьёзных поэм, Pippa Passes:
Then, owls and bats,
Cowls and twats,
Monks and nuns, in a cloister's moods,
Adjourn to the oak-stump pantry.
(cowl - капюшон монаха, а twat соответственно должен был означать платок монахини). Когда поэма была опубликована, было много веселья.
Такой вот классический ляп в английской поэзии.
Кажется, ничего похожего в русской поэзии не случалось? По крайней мере, мне в голову не приходит.
(источник: упоминание в письме в alt.usage.english; дополнительные данные найдены гуглем и проверены в OED, где в цитатах на слово twat всё, как оказалось, запротоколировано)
Ужасный конфуз случился как-то с беднягой Браунингом. В детстве, по-видимому, он не бегал во дворе с мальчишками, а сидел дома и прилежно учил древнегреческий. Так или иначе, как-то он обнаружил слово twat в весёлой и весьма раскрепощённой комедии конца 17-го века под названием "Суета сует" (Vanity of Vanities):
They talk't of his having a Cardinalls Hat,
They'd send him as soon an Old Nuns Twat.
"Они обсудили его кардинальскую шляпу
И решили, что ему лучше подойдет [twat] старой монашки".
Браунинг, ничтоже сумняшеся, решил, что twat - какая-то часть традиционного наряда монахинь, что-то вроде головного платка. Что, в принципе, вполне логично вытекает из текста, если вы не знаете заранее этого слова. Впоследствии он вставил это слово в одну из своих самых благочестивых и серьёзных поэм, Pippa Passes:
Then, owls and bats,
Cowls and twats,
Monks and nuns, in a cloister's moods,
Adjourn to the oak-stump pantry.
(cowl - капюшон монаха, а twat соответственно должен был означать платок монахини). Когда поэма была опубликована, было много веселья.
Такой вот классический ляп в английской поэзии.
Кажется, ничего похожего в русской поэзии не случалось? По крайней мере, мне в голову не приходит.
(источник: упоминание в письме в alt.usage.english; дополнительные данные найдены гуглем и проверены в OED, где в цитатах на слово twat всё, как оказалось, запротоколировано)
no subject
Íå òàêàÿ óæ îíà áëàãî÷åñòèâàÿ. Âîò, íàïðèìåð, öèòàòà èç ñòàòüè ñ çàìå÷àòåëüíûì íàçâàíèåì "Sexual Tourism and Brownings The Englishman in Italy" (http://vp.engl.wvu.edu/Fall98/fontana.htm): Pippa Passes, written in 1839 some six years before The Englishman contains striking examples of the sexual predation of young Italian girls by foreign tourists.
Examples, êîíå÷íî, íå î÷åíü striking, íî åñòü. Äà è âîîáùå ó Áðàóíèíãà ðàçíûõ perversions â ñòèõàõ íåìàëî.
À ïðèìåð õîðîøèé.
no subject
Furthermore, Italian Catholic communities were in the nineteenth century notoriously compliant to the erotic needs of foreign visitors, notwithstanding their nominal Catholicism.
no subject
Óãó. Åñòü òàêàÿ êëàññè÷åñêàÿ êíèãà, äíåâíèê Âèêòîðà X,
êîòîðûé Âèêòîð áûë ðóññêèì ñòóäåíòîì â 1870-õ ãîäàõ â Òóðèíå.
Èòàëüÿíöû ïðèó÷èëè åãî ê ïåäîôèëèè, êíèãà ñîâåðøåííî
ïîðíîãðàôè÷åñêàÿ.
Òàêèå äåëà
Ìèøà.
Åùå îá ýòîì ñëîâå
Äèàëîã â ñàìîëåòå êîìïàíèè TWA:
Stewardess: would you like to taste our TWA coffee?
Passenger: no, but I would like to taste your TWA tea.
(Ïðîèçíåñèòå äèàëîã âñëóõ).
Êàæåòñÿ, ýòî èç "English as a second f*cking language". Âåëèêîëåïíàÿ êíèãà, íå òâîé ëè, Òîëèê, ïîäàðîê?
Re: Åùå îá ýòîì ñëîâå
À êíèãà - íåò, ïî-ìîåìó, íå ìîé ïîäàðîê. Õîòÿ ÷òî-òî ñìóòíî âñïîìèíàåòñÿ, íàâåðíîå, òû ìíå ïðî íåå ðàññêàçûâàë.
no subject
no subject
no subject
Re:
Æèâ, íî... ìííýýý... èñ÷åçíóòûé :)
Íî ñäåëàë òàêè âîò òàêóþ øòóêó, íàïðèìåð:
http://kor.mk.ru/~khatul/russian/
Çíà÷èò, ìîæåò áûòü, è ñþäà ñìîãó âåðíóòüñÿ...
--Õàòóëü, ïîêàçûâàþùèé èç-çà ãîðû ìóñîðà (íà ñâàëêå äåë) êîí÷èê ÷åðíîãî õâîñòà
Re: Æèâ, íî... ìííýýý... èñ÷åçíóòûé :)
ÌßÀÀÀÀÓ!