ночь январская нема
Стихи Александра Ромма в публикации М.Гаспарова.
Эти строки, статься может,Опубликованы во втором выпуске журнала Toronto Slavic Quaterly (заслуживает внимания).
Никого не потревожат.
Ночь январская нема,
На ключ заперты дома.
Этим строкам, может статься,
Вовсе не к кому стучаться.
День у всякого забит,
Ночью всякий крепко спит.
Нежный вечер, влажный вечер,
Фонари видны далече,
Снег играет голубой,
Ходят тени над Москвой.
Бог с тобой.
no subject
"...Войду в исправленное время "
, немного по-набоковски
no subject
К слову, раз речь зашла о Любимове, -- помните, его книжечку о работе переводчика (там он все поминает Пастернака как образцового переводчика)? -- Ваш недавний постинг о Норе Галь навеял; у меня в Москве была эта книжка, в желтоватой мягкой обложке, кажется...
Re:
no subject
Любимов Н. Перевод-искусство. М.: 1977. (худ. перевод)
Н. М. Любимов. Перевод - искусство // Н. М. Любимов. Несгораемые слова. - Изд. 2-е. - М.: Художеств. лит-ра, 1988.
no subject
у меня в Москве была эта книжка, в желтоватой мягкой обложке, кажется...
я имел в виду:
у меня в Москве была ее книжка, в желтоватой мягкой обложке, кажется...