о соблазнении малых сих
В рамках перечитывания всего Лема собираюсь прочитать "Магелланово облако" и "Астронавтов". Это его ранние романы, и если я правильно понимаю, утопично-коммунистические в том же духе, что "Полдень. XXII век" и другие ранние романы Стругацких.
Я либо не читал в прошлом эти два романа Лема, либо читал в раннем юношестве и успел полностью забыть. На странице википедии одного из них увидел замечательное:
Я либо не читал в прошлом эти два романа Лема, либо читал в раннем юношестве и успел полностью забыть. На странице википедии одного из них увидел замечательное:
Лем критически относился к этой своей ранней работе, запретив впоследствии переводить её на другие языки. В частности, Лем запретил переводить «Магелланово облако» на японский язык, со следующей формулировкой: «Япония не знала коммунистического режима, и если мой роман обратит в коммунизм хотя бы одного-единственного японца, мне суждено гореть в аду»
no subject
no subject
(no subject)
no subject
А вот лемовский футурокоммунизм выглядит совершенно дико.
(no subject)
(no subject)
no subject
(no subject)
(no subject)
no subject
(Гореть в аду по поводу этой книжки Лем может только за многостраничные окололюбовные страдания ))
Вообще же очень милая вещь, забавно-старомодная.
no subject
no subject
no subject
no subject
(no subject)
(no subject)
no subject
Насколько я себе представляю авторское право, переводчик должен уведомить автора о своем переводе, а автору отчисляется какая-то доля доходов от издательства перевода. Так? И что, реально автор может формально затребовать 1000% дохода, чтоб к нему не приставали?
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
no subject
Я читал "облако".
(Anonymous) 2010-11-19 02:32 pm (UTC)(link)Я тоже читал.
"Магелланово облако"
no subject
no subject
Эта фраза показывает, что Стругацких вы не поняли совсем.
no subject
(no subject)
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Кстати, а вы знали, что у него есть экранизация, чешская?
Вот оттуда фрагмент на ютубе есть:
Есть и другие, но этот особенно развесистый.
no subject
(no subject)
no subject
no subject
(no subject)
no subject
no subject
"Магелланово облако" значительно лучше. Очень неровно написано.
С одной стороны - много пафоса, много "антикапиталистических" инвектив (при этом очень гротескных - на грани трэша - может такая "фига в кармане"?). Много литературных красивостей, много невнятной меланхолической лирики - "ремарковщины" (как он сам это позже называл в отношении "Возвращения со звезд").
С другой стороны - много мест, в которых уже виден настоящий Лем: очень умный, спокойный, скептичный и пессимистичный. В сравнении с "Полднем", конечно, сильно бросается в глаза европейский бэкграунд.
На этом романе, имхо, Лем обошел АБС. "На повороте".
Тут (+ некоторые комменты выше)подумалось о старом холиваре Лем vs АБС. Или АБС vs Ефремов.
no subject
А жаль.
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
no subject
(no subject)
(no subject)
непрошенное