avva: (Default)
avva ([personal profile] avva) wrote2002-09-01 07:10 pm

о копенгагенах

Интересно, а есть в других языках строения, подобные нашему "я в этом не копенгаген"?
Подумал-подумал, но что-то не придумалось.

Хороший пример живого народного игрословия. Даже если придумал не "народ", а какой-то юморист из известных (как мне смутно помнится -- может, я и неправ) -- всё равно.

(если кто-то не знает, что такое "я в этом не копенгаген", спрашивайте, объясним)

А у меня только что другое само самой родилось: "в этом я не буриме". Написал, а потом сам несколько минут думал, из чего я это извратил, пока наконец не дошло: "ни бэ ни мэ", конечно.

[identity profile] koshermann.livejournal.com 2002-09-01 09:21 am (UTC)(link)
компетентен?

Re:

[identity profile] avva.livejournal.com 2002-09-01 09:31 am (UTC)(link)
Да. А Вы не знали?

[identity profile] gheist.livejournal.com 2002-09-01 09:38 am (UTC)(link)
ia vot v perviy raz slyshu

[identity profile] avva.livejournal.com 2002-09-01 09:46 am (UTC)(link)
Погугли -- кучу примеров найдёшь.
Но смысл-то был понятен, когда увидел эту незнакомую фразу?

[identity profile] gheist.livejournal.com 2002-09-01 10:03 am (UTC)(link)
поголовное огугление населения :)
ну так, до пародируемого слова и не допер, только общий смысл

[identity profile] avva.livejournal.com 2002-09-01 10:22 am (UTC)(link)
гугль с нами, гугль как мы, гугль лучше нас ;)

[identity profile] angerona.livejournal.com 2002-09-01 10:10 am (UTC)(link)
"we'll burn that bridge when we'll get to it" (made from "we'll cross that bridge.." and "burning bridges"). Although it's a slightly different genre, admittedly.

[identity profile] novikov.livejournal.com 2002-09-01 11:11 am (UTC)(link)
в мои школьные годы была какая-то фраза-шутка с городами. всю не помню, но фрагмент там был "ща как Амстердам в Глазго, и Душанбе из тебя вон."

[identity profile] ramil.livejournal.com 2002-09-01 11:20 am (UTC)(link)
В универе гуляла пошловатая шутка: "В роттердам через попенгаген".

[identity profile] anu-sag.livejournal.com 2002-09-01 11:56 am (UTC)(link)
Я расскажу короткую историю: когда я училась в школе, мне, помнится, учитель латыни на какой-то мой вопрос ответил: "Ну, я в этом не копенгаген". Отмахнулся, то ись. А когда минут через десять он заставил меня переводить фразу, я тоже отмахнулась: "Я в этом осло," - говорю.

[identity profile] ktotam.livejournal.com 2002-09-01 12:49 pm (UTC)(link)
гм, у нас антонимом копенгагена был пномпень

Re:

[identity profile] anu-sag.livejournal.com 2002-09-01 12:55 pm (UTC)(link)
А про это, по-моему, есть анекдот: чем отечественный студент отличается от столицы Кампучии? Та - Пномпень, а этот - пеньпнём.

элементарная история

[identity profile] nastyas.livejournal.com 2002-09-01 01:00 pm (UTC)(link)
Известная вещь на тему химических элементов. Прислал [livejournal.com profile] lvk_ не так давно в нашу рассылку.

Было это не то в Европии, не то в Америции, а может, и в Индии. Собрались мы с Берклием и Бором на его фермий. Сидели икалий. Вот Бор нам и скандий: "Чего без кислорода сидеть - и так сера на душе. Давай по рубидию скинемся!" Ну, мы все рады - какой технеций! Одно слово - титан.

И тут Берклий нам скандий: "Я-то с Галлий, значит, неодим". А Бор ему: "Раз неодим - давай два рубидия!" - и мне подмарганец. Берклий жмется: "У меня одна медь астат, аргентум весь
кончился..." Тут я, как самый актиний, у него иттербий: "Платина",- говорю, - "и все тут!" А он: "Что я, гольмий должен с фермия уходить?" С большим трудом палладий. "А кому бежать?" - кричит Берклий. - "Я-то совсем хром..."

Ну, тогда Бор сбериллий рубидии, сунул их себе под мышьяк, и побежал. Сидим мы, кюрий, ждем Бора. Вдруг слышим: "Аурум! Аурум!" Я говорю: "Никак Бор?" А Берклий: "Да нет, неон". Гадолиний мы, гадолиний, кто бы это был. Берклий тем временем в углу с Галлий, рука на таллий, что-то ей про Франций залитий, старый плутоний - а она ему на шею висмут. Вдруг слышим опять: "Аурум! Аурум!"

Выходим мы, смотрим - бежит Бор, а за ним соседский кобальт Аргон, и "гафний!", "гафний!" на него. Догнал он Бора, и как уксус его за мышьяк, где наши рубидии лежали. Наш Бор - парень железо, не уступает: "Сурьма!" - кричит - "Свинец! Празеодим проклятый!" А тот знай его тербий. Тут Бор совсем лютеций стал - руками машет, орет: "Кто мне теперь рубашку лантан будет?!" Мы смотрим - а наши рубидии уже у кобальта во ртути. Я к нему: "Аргончик", - говорю, - "скажи гафний! Ну скажи: Гафний!" А он только сквозь зубы цезий: "Р-р-р!"

Тут Берклий станнум на колени, подполз к Аргону, да как заорет: "ГАФНИЙ!!!" Ну и цирконий: Аргон наши рубидии проглотил - и бегом с фермий. Мы к Бору: "Полоний на место наши рубидии!" А он: "Что я вам, родий их, что ли?"

Плюмбум мы на него, и ушли. Чтоб мы еще когда натрий соображали - ни-никель!

Re: элементарная история

[identity profile] egmg.livejournal.com 2002-09-01 03:03 pm (UTC)(link)
ага , было такое же про композиторов, но короче.
Ну и конечно "он не сифилитик, а нумизматик"
Ну ту приходится пояснять одно слово другим, так что случай не очень чистый.

Re: элементарная история

[identity profile] anthonius.livejournal.com 2002-09-02 11:53 am (UTC)(link)
филателист :-)

Re: элементарная история

[identity profile] avva.livejournal.com 2002-09-01 03:53 pm (UTC)(link)
Спасибо!

(Anonymous) 2002-09-01 03:11 pm (UTC)(link)
Привет.Я знаю далеко не всё, но хотя бы пару примеров в немецком...
например, когда хотят сказать, что в данном вопросе он профан, то нормальное предложение будет выглядеть так:
In diesem Gebiet ist er kein Fachmann.(в этой области он не специалист).Er ist ein blutiger Laie (полный профан).Er ist ein alberner Pinsel (cтранно, но "Pinsel" переводится как кисть, кисть для рисования,т.е он глупая кисточка).Er kann nicht bis fuenf zaehlen (это уже совсем тяжёлый случай:"он и до пяти не посчитает").Er ist unbewandert in diesen Fragen(он не разбирается в этих вопросах). Er ist nicht heimisch in dieser Sache. (он не местный в этих вещах).Das liegt auserhalb meines Erfahrungsbereches (это лежит вне моих знаний...опыта...). Er ist nicht zu Hause in diesem Fach (в этом деле он не как дома). Das schlaegt nicht in mein Fach(это не по моей части).Seines Zeichens ein Schuster (он сапожник по специальности).
Вот.
karramba

[identity profile] ex-innin997.livejournal.com 2002-09-01 10:38 pm (UTC)(link)
Я вспомнил одно похожее выражение: "конь гениальный". Ещё что-то вертится в памяти, но вспомнить не могу.

how about the Cockney Rhyming Slang?

[identity profile] wildernesscat.livejournal.com 2002-09-01 11:09 pm (UTC)(link)
A jargon based on similar-sounding words and expressions. If it answers your question, check out this page (http://www.aldertons.com/) and scroll down to "What is Cockney Rhyming Slang?".

Re: how about the Cockney Rhyming Slang?

[identity profile] avva.livejournal.com 2002-09-02 01:08 am (UTC)(link)
Да, интересная штука, во многом схожая.

[identity profile] iti.livejournal.com 2002-09-02 02:08 am (UTC)(link)
В немецком - очень много.
То что Вы имеете в виду - эдакий "формалистский" ход замены слова на похожее по звучанию - используется крайне часто.
Пара примеров:
вместо "zum Beispiel" ("например") говорят "zum Bleistift" (Bleistift" - карандаш, но звучит похоже)
"Hagebuttentee" (чай из шиповника) -> "Hugenottentee"
"Gepäckträger" -> "Gebäckträger"
Только берлинское - "Grünau" (название городка под Берлином, практически Берлин) вместо "Genau" ("точно")
Очень часты и замены слов в устоявшихся выражениях, перестановка слов в составных словах.

Re:

[identity profile] avva.livejournal.com 2002-09-02 02:11 am (UTC)(link)
Большое спасибо, это жутко интересно! Понятия не имел.
В каком стилистическом слое находятся такие замены? Это разговорный сленг или употребимо, скажем, в газетной статье?

[identity profile] iti.livejournal.com 2002-09-02 03:53 am (UTC)(link)
Ох, про стилистические слои - это огромная тема. Это мне сейчас на работе не поднять.
Готов отвечать на конкретные вопросы. Попробую в двух словах обрисовать ситуацию.
В силу местной специфики ("молодости" немецкого государства и, соответственно, процесса унификации языка и его преподавания) в Германии существуют очень большие региональные разночтения во всех областях языка
Лютер своей Библией (тоже, правда, неоднозначный документ, о "волюнтаризме" этого перевода писал, помнится, Шестов) заложил фундамент для некоего "общего" языка, который теперь называется Hochdeutsch, которому теперь "учат в школе". Но диалекты до сих пор настолько сильны, что можно говорить, как минимум, о "триглоссии" - разговор только на диалекте (есть много людей, которые только так и могут - когда показывают репортажи из деревень\, то нередко приходится дублировать сказанное титрами - иначе почти никто не поймёт, о чём речь), разговор на фонетически Hochdeutschно с использованием региональной лексики, и, наконец, обычный Hochdeutsch. Есть промежуточные интонации и лексические обороты. У всех уровней есть своя стилистическая окраска. Она очень сильно отличается от наших российских представлений - в первую очередь это касается социальной оценки говорящего - думаю, что Горбачёв своим "говором" заработал себе не меньше недругов в обществе, чем антиалкогольной кампанией. В Германии же политику с южным "акцентом" никто не откажет в уме и компетентности, если он говорит "дело". Коль, например, говорил ужасно (уж не говорю о том, что он многими своими перлами напоминал Черномырдина. И просидел у власти 18 лет.
Возвращаясь к Вашему вопросу - такие замены чрезвычайно часты в обычной речи (и в электронной переписке - аналог нашего "мыла" - E-Mehl (Mehl - это мука, но всё вместе произносится очень похоже на E-Mail )). На других уровнях, обычно, - в смысле бахтинской "чужой речи", то есть намеренное обращение к другому стилю.
Отдельная статья - кабаретисты, которые уже много лет очень смешные вещи создают (в России просто стиля такого нет - в таком масштабе). Публика очень хорошо врубается и потом помнит и цитирует отдельные удачи.
(http://www.livejournal.com/talkread.bml?journal=dp&itemid=136792)
()

if wish i could lj-cut this

[identity profile] wildernesscat.livejournal.com 2002-09-02 12:51 pm (UTC)(link)
I just thought of another word-game like you mentioned, this time in Hebrew. I remember, as a youngster, whenever anyone said "בזוית העין" ("in the corner of the eye") another one would immediately correct him "בעוית הזין" ("by the twitch of the dick").
I guess nowadays there are people who just remember the 2nd version and have totally forgotten the first...

Re: if wish i could lj-cut this

[identity profile] avva.livejournal.com 2002-09-02 01:03 pm (UTC)(link)
Вспоминается по этому поводу анекдот про Гольду Меир и слово "диюн"...