музыка односложных слов
Вот такое, скажем, трудно перевести адекватно (обратите внимание, что все слова в ключевом отрывке — односложные). Контекст: у героя романа, профессионального шарлатана-спиритуалиста — тяжёлый психоз, его преследуют галлюцинации, призраки из прошлого, неясные видения.
То есть можно перевести, конечно, но этот вот ритм односложного перечисления — не сохранить.
(цитата из романа Nightmare Alley, by William Lindsay Gresham)
Ice in the river, piled against the piers of boat clubs, a dark channel in the middle. And always the click of the rail joints underneath. North south west east — cold spring heat fall — love lust tire leave — wed fight leave hate — sleep wake eat sleep — child boy man corpse — touch kiss tongue breast — strip grip press jet — wash dress pay leave — north south east west...
То есть можно перевести, конечно, но этот вот ритм односложного перечисления — не сохранить.
(цитата из романа Nightmare Alley, by William Lindsay Gresham)
чувствуется влияние KC
Primal tribal aplle egg vegetable eel
I have a new canoe but it does not have a wheel
Private velvet animal oldsmobile mind
I’m sitting in the fireplace burning up my time
Private velvet animal empty t.v.
They’re fishing in the kitchen
But they haven’t caught up to me
Primal tribal chemical digital night
I’ve got to get dressed to go out of my mind
Sex sleep eat drink dream
no subject
С остальным сложнее :)
no subject
no subject
и тому подобное.
bird by snow and stir by still
женись ори устань невзвидь - усни проснись поешь поспи - дитя мальчик взрослый
труп - тронь поцелуй язык сосок - раздень жми надави спусти - в душ оденься деньги уйди -
на юг север восток запад
м.б. "запад восток" и что-нибудь вместо "ори"...
но я бы вот так, с таким набором потерь.
вообще с лаконизмами беда - напр., английские свободные стихи, где из-за обилия коротких слов и ямбических вторичных ударений как будто вот-вот прорежется классический размер.
помимо отображения слог->стопа, (двухсложная стопа)->(трехсложная стопа) можно,
наверно, попробовать ухищрения вроде спондеев/коротких стоп вокруг смыслового ударения...
все трудно, ars longior quam vita
=)
no subject
о, пример со спондеями
(with up so floating many bells down)
spring summer autumn winter
he sang his didn't he danced his did
Кто-то жил в славном считай городке
(колокол мерно звонил вдалеке)
весну и лето осень и зиму
он пел свою жизнь танцевал свой труд (Пер. В.Британишского).
отсюда:
http://www.vspu.ru/~axiology/vik/vikart10.htm
no subject
и темная дыра по центру. и всегда
всхлип понтонов под тобой.
север юг запад восток - холод весны жар осени - любовь похоть устал ушел - брак драка вночь злость - спать встать сьесть спать - мелок пацан крупен трупом - ласки губ языком грудь - блядь хвать жать кончать - подмылся оделся плати уйди - юг север восток запах...
no subject
(Anonymous) 2003-09-27 11:41 pm (UTC)(link)no subject
слыть бить выть
петь брать драть
жрать вить взять
мать твою так быть
всего лишь быть
так просто забить на это ...
Нау, "Всего лишь быть"
no subject
no subject
south и tire вроде нет?
Важен ритм; если подобрать одно-двусложные слова с ударением на первый/последний слог, то будет, по-моему, адекватно.
it depends
no subject
no subject
(Anonymous) 2003-10-07 07:42 am (UTC)(link)— child boy man corpse — мал юн зрел стар
нелегко но возможно,
скальдов вон переводят и ничего...
MN