музыка односложных слов
Sep. 27th, 2003 10:11 pmВот такое, скажем, трудно перевести адекватно (обратите внимание, что все слова в ключевом отрывке — односложные). Контекст: у героя романа, профессионального шарлатана-спиритуалиста — тяжёлый психоз, его преследуют галлюцинации, призраки из прошлого, неясные видения.
То есть можно перевести, конечно, но этот вот ритм односложного перечисления — не сохранить.
(цитата из романа Nightmare Alley, by William Lindsay Gresham)
Ice in the river, piled against the piers of boat clubs, a dark channel in the middle. And always the click of the rail joints underneath. North south west east — cold spring heat fall — love lust tire leave — wed fight leave hate — sleep wake eat sleep — child boy man corpse — touch kiss tongue breast — strip grip press jet — wash dress pay leave — north south east west...
То есть можно перевести, конечно, но этот вот ритм односложного перечисления — не сохранить.
(цитата из романа Nightmare Alley, by William Lindsay Gresham)
no subject
Date: 2003-09-27 01:49 pm (UTC)и темная дыра по центру. и всегда
всхлип понтонов под тобой.
север юг запад восток - холод весны жар осени - любовь похоть устал ушел - брак драка вночь злость - спать встать сьесть спать - мелок пацан крупен трупом - ласки губ языком грудь - блядь хвать жать кончать - подмылся оделся плати уйди - юг север восток запах...