слова и фильмы
Хорошее слово eerie теперь уже, кажется, скомпрометировано; его слишком часто использовали и затаскали.
Ещё мне нравится слово wistful, очень красивое, по-моему. И не очень ещё затасканное.
Lost in Translation Софии Копполы ("Трудности перевода" по-русски) — очень wistful фильм, именно. Скарлетт Йоханссон легко выдерживает совсем нелёгкую роль, и не переигрывает там, где соблазна переиграть — хоть отбавляй. Билл Мюррей, сильно постаревший со времён "Дня сурка" — собственно, ровно на десять лет постаревший — что-то хорошее хотелось про него в этом предложении написать, но всё никак правильные слова не подбирались, но, так или иначе, он тоже очень хорош.
Режиссёрский дебют Копполы — The Virgin Suicides — меня не вхохновил, но этот фильм у неё вышел намного, намного лучше. Это — талант, пусть кое-где ещё неровный и неуверенный в себе.
Ещё мне нравится слово wistful, очень красивое, по-моему. И не очень ещё затасканное.
Lost in Translation Софии Копполы ("Трудности перевода" по-русски) — очень wistful фильм, именно. Скарлетт Йоханссон легко выдерживает совсем нелёгкую роль, и не переигрывает там, где соблазна переиграть — хоть отбавляй. Билл Мюррей, сильно постаревший со времён "Дня сурка" — собственно, ровно на десять лет постаревший — что-то хорошее хотелось про него в этом предложении написать, но всё никак правильные слова не подбирались, но, так или иначе, он тоже очень хорош.
Режиссёрский дебют Копполы — The Virgin Suicides — меня не вхохновил, но этот фильм у неё вышел намного, намного лучше. Это — талант, пусть кое-где ещё неровный и неуверенный в себе.
no subject
а эти translations, особенно по сравнению с её первой работой - просто грубая поделка. и полное отсутствие собственно истории - фильм ни о чём. плевался и хотел уйти.
no subject
а мне вот девочка совсем не понравилась, по-моему, она "в меру своих слабых сил старается не мешать" (с) Мюррею.
а еще мне казалось, что она в девственницах тоже играет, но в imdb этот факт не отражен.
no subject
в этом фильме меня с самого начала колбасило одной мыслью: если ты попал в Настоящее Токио, КАКОГО РОЖНА СИДЕТЬ В ГОСТИНИЦЕ? к обоим героям я уже физически не могла после этого испытывать симпатии.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
"I think the critics must all be middle aged men who want to see a pretty young girl fall in love with an unattractive whiny middle aged man."
no subject
An eerie feeling of deja vu
(Anonymous) 2004-01-18 05:32 pm (UTC)(link)Извините, но ведь это бред какой-то - слово это далеко не новое, происходит от староанглийского (Middle English eri, fearful, от Old English earg, cowardly), и вдруг взяли, затаскали и затрепали...
В этом проявляется некий солипсизм - на самом деле, слово действительно достаточно редкое, и написание/звучание необычное, поэтому когда первый раз его встречаешь, оно кажется как бы "свежим", "воздушным", а потом начинаешь встречать его снова и снова, в разных контекстах, и возникает крайне суб'ективное ощущение "затасканности".
no subject