avva: (Default)
avva ([personal profile] avva) wrote2004-01-18 02:07 am

слова и фильмы

Хорошее слово eerie теперь уже, кажется, скомпрометировано; его слишком часто использовали и затаскали.

Ещё мне нравится слово wistful, очень красивое, по-моему. И не очень ещё затасканное.

Lost in Translation Софии Копполы ("Трудности перевода" по-русски) — очень wistful фильм, именно. Скарлетт Йоханссон легко выдерживает совсем нелёгкую роль, и не переигрывает там, где соблазна переиграть — хоть отбавляй. Билл Мюррей, сильно постаревший со времён "Дня сурка" — собственно, ровно на десять лет постаревший — что-то хорошее хотелось про него в этом предложении написать, но всё никак правильные слова не подбирались, но, так или иначе, он тоже очень хорош.

Режиссёрский дебют Копполы — The Virgin Suicides — меня не вхохновил, но этот фильм у неё вышел намного, намного лучше. Это — талант, пусть кое-где ещё неровный и неуверенный в себе.

[identity profile] auto194419.livejournal.com 2004-01-17 04:21 pm (UTC)(link)
ха! а мне ровно наоборот: казалось, что после The Virgin Suicides появилась новая звезда. стильно, тонко, деликатно, мягко, чувственно. и классная история.

а эти translations, особенно по сравнению с её первой работой - просто грубая поделка. и полное отсутствие собственно истории - фильм ни о чём. плевался и хотел уйти.

[identity profile] a48.livejournal.com 2004-01-18 01:08 am (UTC)(link)
оказывается, девственницы - не первая, до нее еще был один: http://imdb.com/title/tt0197626/

а мне вот девочка совсем не понравилась, по-моему, она "в меру своих слабых сил старается не мешать" (с) Мюррею.

а еще мне казалось, что она в девственницах тоже играет, но в imdb этот факт не отражен.

[identity profile] dvor.livejournal.com 2004-01-18 01:37 pm (UTC)(link)
да. да. да. как раз сегодня посмотрела трудности перевода. то же впечатление.

в этом фильме меня с самого начала колбасило одной мыслью: если ты попал в Настоящее Токио, КАКОГО РОЖНА СИДЕТЬ В ГОСТИНИЦЕ? к обоим героям я уже физически не могла после этого испытывать симпатии.

[identity profile] bbb.livejournal.com 2004-01-17 04:46 pm (UTC)(link)
Ещё мне нравится слово "вхохновил", очень красивое, по-моему. И не очень ещё затасканное.

[identity profile] avva.livejournal.com 2004-01-17 04:54 pm (UTC)(link)
Надо было "вхохмовил" написать — Вам бы ещё больше понравилось.

[identity profile] bbb.livejournal.com 2004-01-17 04:55 pm (UTC)(link)
Безусловно. Собственно, вы и написали это слово. Поставим галочку - родилось новое слово!

[identity profile] malpa.livejournal.com 2004-01-17 05:12 pm (UTC)(link)
Ну, как вхохмовил, так и выхохмовил.

[identity profile] greentroll.livejournal.com 2004-01-17 06:43 pm (UTC)(link)
А что, уже есть чистая копия Lost in Translation? А то я купил ДВД, а там звук изображение на 10 минут опережает...

[identity profile] avva.livejournal.com 2004-01-18 02:57 pm (UTC)(link)
В кинотеатре.

[identity profile] johnlaurel.livejournal.com 2004-01-17 09:52 pm (UTC)(link)
Почитал замечания зрителей на IMDB. Одно (http://www.imdb.com/title/tt0335266/usercomments) очень развеселило:

"I think the critics must all be middle aged men who want to see a pretty young girl fall in love with an unattractive whiny middle aged man."

[identity profile] botev.livejournal.com 2004-01-18 08:17 am (UTC)(link)
А мне как раз показалось, что Коппола своершенно явно страдает отсутствием таланта. В таких примерно словах. Зато Мюррея тоже очень хвалил.

An eerie feeling of deja vu

(Anonymous) 2004-01-18 05:32 pm (UTC)(link)
> Хорошее слово eerie теперь уже, кажется, скомпрометировано; его слишком часто использовали и затаскали.

Извините, но ведь это бред какой-то - слово это далеко не новое, происходит от староанглийского (Middle English eri, fearful, от Old English earg, cowardly), и вдруг взяли, затаскали и затрепали...

В этом проявляется некий солипсизм - на самом деле, слово действительно достаточно редкое, и написание/звучание необычное, поэтому когда первый раз его встречаешь, оно кажется как бы "свежим", "воздушным", а потом начинаешь встречать его снова и снова, в разных контекстах, и возникает крайне суб'ективное ощущение "затасканности".



[identity profile] avva.livejournal.com 2004-01-19 01:58 pm (UTC)(link)
Возможно, Вы правы. Не хочется спорить почему-то.