фрейдистская оговорочка
По радио звучит песня, на иврите. Голос поёт:
מה זה קרה לי,
טוב לי או רע לי...
(в переводе: "что это со мной случилось? хорошо мне или плохо...?")
а я слышу:
מה זה קרה לי,
טוב לי אוראלי...
(в переводе: "что это со мной случилось? мне нравится оральный").
Ужас, что творится.
מה זה קרה לי,
טוב לי או רע לי...
(в переводе: "что это со мной случилось? хорошо мне или плохо...?")
а я слышу:
מה זה קרה לי,
טוב לי אוראלי...
(в переводе: "что это со мной случилось? мне нравится оральный").
Ужас, что творится.
no subject
Geny.
no subject
Re:
no subject
Что за песня?
Re:
http://miditext.ru/lyrics/ru/02/lovemum.html
mp3 могу выложить, если интересно.
no subject
Лах - значит влажный... Наверное я маньяк.
no subject
("если позовёшь меня снизу, вызову полицию", но можно также перевести и как "если порвёшь меня снизу")
no subject
no subject
no subject
no subject
Например, фразу "משחוא דופק לי בדלת" ("кто-то стучит в мою дверь") я воспринимаю исключительно как "кто-то трахает меня дверью".
А еще слова песни про ערב כחול עמוק никак постичь не могу. Что там за לרוות многоразовое, и что чначит חד וחלק בפתח?
И правда ли, что публичное признание смягчает вину и освобождает от фрейдистских комплексов? :)
no subject
Ох, если бы ;)
Да что там!
Честно-честно, своими ушами слышала и запомнила. Песенка на иврите, естественно, но очень лень на иврите набивать.
no subject
Not.
Re: :))))
Я вела машину после полу-бессонной ночи в самолете, а прилетели мы из Амстердама, где ипользовали некоторые разрешенные препараты :)
Офф топик
Re: Офф топик
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Или вспомним "Lucy in the Sky with Diamonds".
Но неужели умение спрятать в словах песни какой-нибудь намёк на секс является примером элегантности ?
Да времена-то были какие!