avva: (Default)
avva ([personal profile] avva) wrote2011-01-19 10:02 am

trust but verify



См. также http://en.wikipedia.org/wiki/Trust,_but_verify.

В чем смысл фразы "доверяй, но проверяй"? По-моему, она используется в двух довольных разных ситуациях:

1) "я на самом деле тебе не доверяю, но чтобы тебя не обижать зря, я скажу "доверяй, но проверяй", и буду проверять, что ты действительно делаешь все правильно"
2) "я тебе доверяю, но есть разница между доверием и слепым доверием; хоть я и рассчитываю, что ты все правильно сделаешь, я все равно проверю конечный результат"

[identity profile] krace.livejournal.com 2011-01-19 08:07 am (UTC)(link)
"я доверяю тебе достаточно, чтобы не предполагать у тебя злого умысла, но понимаю, что никто не застрахован от ошибок"

[identity profile] a-konst.livejournal.com 2011-01-19 08:15 am (UTC)(link)
+1

[identity profile] avva.livejournal.com 2011-01-19 08:21 am (UTC)(link)
да, это вариант второй интерпретации с моей точки зрения.

[identity profile] aintlion.livejournal.com 2011-01-19 09:41 am (UTC)(link)
Есть ,наверное , и еще один вариант: Я тебе верю, но так как цена ошибки очень высокая, я перепроверю.На этом принципе построены правила обращения с оружием, ТБ при работе с электричеством и.т.д.

[identity profile] rukenau.livejournal.com 2011-01-19 08:18 am (UTC)(link)
Да, меня совсем недавно поразило использование этой фразы Обамой; если б мне до этого её показали, я бы решил, что это какой-то душераздирающий подстрочник.

Смысл-то, наверное, такой, как указано в первом комментарии, но в русском языке, конечно, фраза всё-таки носит иронически-недоверчивый оттенок.

[identity profile] lair.livejournal.com 2011-01-19 08:25 am (UTC)(link)
Программисты в этом месте говорят assert.

[identity profile] neatfires.livejournal.com 2011-01-19 11:24 am (UTC)(link)
:)
Но по-русски я почти всегда слышу первый вариант, в более грубой форме. Я даже улавливаю в нем тонкий юмор - говорящий расчитывает либо обмануть наивного собеседника, либо встретить циничное понимание умудренного опытом.
Edited 2011-01-19 11:24 (UTC)

[identity profile] toshick.livejournal.com 2011-01-19 08:32 am (UTC)(link)
например, если берешь у кого-то наличные деньги, то лучше их пересчитать, даже если ты доверяешь на 100%: мало ли кто где ошибся, и что где потерялось, чтобы исключить даже возможность конфликта, лучше сверить данные напрямую и сразу

мне всегда казалось,

[identity profile] a-shen.livejournal.com 2011-01-19 08:36 am (UTC)(link)
что это пословица, близкая по смыслу к "дружба дружбой, а табачок врозь" (а не обращение к проверяемому)

[identity profile] capka3m.livejournal.com 2011-01-19 08:55 am (UTC)(link)
Я не доверяю никому.

[personal profile] ichthuss 2011-01-19 10:29 am (UTC)(link)
Никому доверять нельзя. Мне можно.

[identity profile] capka3m.livejournal.com 2011-01-19 01:46 pm (UTC)(link)
Ну да, братья по идеологии :)

На самом же деле я имел ввиду вот что: фраза эта значит "я делегирую (потому что сам все не успею), но буду вас пасти". К доверию это не имеет никакого отношения, доверие тут синоним делегирования.

Этническая версия....

[identity profile] aintlion.livejournal.com 2011-01-19 09:44 am (UTC)(link)
На Аллаха надейся, но бронежилет носи...

[identity profile] migmit.livejournal.com 2011-01-19 10:10 am (UTC)(link)
Мне казалось, что у этой фразы есть только второй смысл, а в первой ситуации она используется "косвенно": я тебе не доверяю, но сделаю вид, что доверяю, а потому буду вести себя так, как будто ситуация соответствует второму варианту - в частности, скажу эту фразу. При этом не факт, что я тебя обманываю: я могу, например, говорить иронически.

[identity profile] devitor.livejournal.com 2011-01-19 11:05 am (UTC)(link)
Здесь комбинаторика задействована.

Доверие означает принятие какого-то суждения, обещания, работы; проверка означает заведомое недоверие, подозрение, неприятие этого же.

У собеседника, который говорит эту фразу, есть 2 элементарных "действия" - то, что он думает о суждении/обещании/работе и то, как он действует по отношению к этому.

Варианты:
внутренне собеседник верит, внешне собеседник верит - в этом случае фраза не говорится вообще, либо говорится в шутку или с целью подколоть, вывести из равновесия, заставить усомниться в доверии говорящего
внутренне собеседник не верит, внешне собеседник верит - это ваш первый случай. Проверка, чтобы не обидеть.
внутренне собеседник верит, внешне собеседник не верит - это ваш второй случай. Убедиться.
внутренне собеседник не верит, внешне собеседник не верит - это дипломатический способ замаскировать отказ. Политика сюда же - у них работа "не верить".
i_eron: (Default)

[personal profile] i_eron 2011-01-19 11:30 am (UTC)(link)
Первый - типичный "обратный карго-культ". Варианты второго, конечно. Например:

Я тебе доверяю. Но это дело - не единственное, мы будем поступать всегда по единому принципу. Это ведь и есть основа доверия. Так вот, я буду проверять, иначе я со временем введу тебя в искушение. А я к тебе слишком хорошо отношусь, чтобы создавать тебе такие трудности.

[identity profile] nikolenko.livejournal.com 2011-01-19 01:41 pm (UTC)(link)
К уже прозвучавшим вариантам добавлю, что в некоторых ситуациях "доверять" и "проверять" разнесены во времени, "доверять" относится к началу работы, а "проверять" к концу. Например, если бы я не доверял строителю-подрядчику, я бы изначально не дал ему денег, чтобы он построил мне дом. Но это же не значит, что я не проверю соответствие дома техзаданию, когда он будет построен.

[identity profile] elcluza.livejournal.com 2011-01-19 03:41 pm (UTC)(link)
Есть ещё вариант: Делегируй, но контролируй.

[identity profile] arsa.livejournal.com 2011-01-19 05:42 pm (UTC)(link)
при формировании реальности нет принципиальной разницы между 0% и 99% процентами веры.

[identity profile] navi03.livejournal.com 2011-01-20 08:58 am (UTC)(link)
точно - никакой разницы :-)

[identity profile] a-bronx.livejournal.com 2011-01-25 03:34 am (UTC)(link)
3) "Я тебе полностью доверяю и даже проверять не буду, но, чтобы ты не расслаблялся, я всё-таки скажу тебе эту фразу"