trust but verify
Jan. 19th, 2011 10:02 amСм. также http://en.wikipedia.org/wiki/Trust,_but_verify.
В чем смысл фразы "доверяй, но проверяй"? По-моему, она используется в двух довольных разных ситуациях:
1) "я на самом деле тебе не доверяю, но чтобы тебя не обижать зря, я скажу "доверяй, но проверяй", и буду проверять, что ты действительно делаешь все правильно"
2) "я тебе доверяю, но есть разница между доверием и слепым доверием; хоть я и рассчитываю, что ты все правильно сделаешь, я все равно проверю конечный результат"
no subject
Date: 2011-01-19 11:05 am (UTC)Доверие означает принятие какого-то суждения, обещания, работы; проверка означает заведомое недоверие, подозрение, неприятие этого же.
У собеседника, который говорит эту фразу, есть 2 элементарных "действия" - то, что он думает о суждении/обещании/работе и то, как он действует по отношению к этому.
Варианты:
внутренне собеседник верит, внешне собеседник верит - в этом случае фраза не говорится вообще, либо говорится в шутку или с целью подколоть, вывести из равновесия, заставить усомниться в доверии говорящего
внутренне собеседник не верит, внешне собеседник верит - это ваш первый случай. Проверка, чтобы не обидеть.
внутренне собеседник верит, внешне собеседник не верит - это ваш второй случай. Убедиться.
внутренне собеседник не верит, внешне собеседник не верит - это дипломатический способ замаскировать отказ. Политика сюда же - у них работа "не верить".