avva: (Default)
avva ([personal profile] avva) wrote2011-06-07 05:51 pm

о языковых стратегиях

На работе, например, мне приходится общаться с людьми по-русски, на иврите, и по-английски. Вне работы, собственно, тоже (это те языки, на которых я говорю свободно). Как решается вопрос, на каком языке говорить с собеседником, который тоже знает несколько языков?

У меня есть два правила. Они настолько само собой разумеющиеся для меня, что я их применяю обычно не задумываясь.

Во-первых, все присутствующие при беседе люди должны ее понимать, если это вообще возможно. Это значит, что если я общаюсь с коллегой по-русски, скажем, и тут подходит еще один сослуживец, который по-русски не говорит, то я немедленно перехожу на иврит или английский, даже если он подошел не с нами поговорить, а просто тоже кофе приготовить.

Во-вторых, я предпочитаю говорить на родном языке, если это не нарушает предыдущее правило. Это значит, что с русскоговорящим я предпочту говорить по-русски, а на по-английски или на иврите.

Для меня именно такое поведение самое естественное. Но бывает и по-другому. Например, со мной в одном офисе работает некоторое количество русскоговорящих программистов (все они владеют и ивритом и английским тоже). Некоторые из них поступают так же, как я. А некоторые - по другому: они принципиально на работе общаются со всеми только на иврите - ну или по-английски с англоязычными. Предположим, мне о чем-то надо поговорить с этим человеком, и даже если рядом больше никого нет, он ко мне обратится именно на иврите, и от меня будет ждать обращения на иврите, и к другому отнесется с неудовольствием. При этом это не тот случай, что они скажем приехали в Израиль детьми, плохо помнят русский, итп. Это именно сознательное решение, что в рабочей атмосфере надо говорить на иврите или по-английски.

Меня такое отношение неизменно немного удивляет. Я хочу подчеркнуть, что не вижу в нем ничего ущербного, и нормально общаюсь с этими коллегами на иврите, и не вижу в этом никакой проблемы. Их дело, как они хотят общаться. Я просто хочу сказать, что мне это трудно понять. Это очень далеко от того, как я сам инстинктивно отношусь к языкам и общению с людьми. И поэтому, как и в других случаях, когда мне что-то трудно понять, я часто об этом отношении думаю и "примеряю" его на себя в уме.

А как вы поступаете, и какой у вас есть опыт подобных ситуаций?

[identity profile] vvz.livejournal.com 2011-06-07 02:53 pm (UTC)(link)
От собеседника зависит. Есть русскоязычные, которые явно предпочитают говорить по-английски, - я своего русского не навязываю.

[identity profile] riontel.livejournal.com 2011-06-07 09:39 pm (UTC)(link)
А ты бы смог на рабочие темы говорить по-русски? Со мной один как-то попробовал. Меня в ответ хватило на половину предложения, а потом заело, словарного запаса не хватило.

(no subject)

[identity profile] vvz.livejournal.com - 2011-06-07 22:38 (UTC) - Expand
vitus_wagner: My photo 2005 (Default)

[personal profile] vitus_wagner 2011-06-07 02:54 pm (UTC)(link)
Я могу себе представить что мне будет с русскоязычным коллегой удобнее разговаривать на рабочие темы по-английски. Просто потому что весь рабочий процесс идет по-английски при попытке разговаривать по-русски все равно половина слов будет английскими.

[identity profile] vieni.livejournal.com 2011-06-07 02:57 pm (UTC)(link)
Живу в Эстонии. И мне кажется ваш подход совершенно логичным - если есть общий родной язык, то на нем и надо говорить. Я тоже так делаю.

Иногда, правда, бывает такое, что не понятно, какой язык у собеседника родной. Незначительный акцент в неродном языке можно и не услышать.

[identity profile] m-kosha-m.livejournal.com 2011-06-07 03:04 pm (UTC)(link)
а есть у вас в организации какие-то корпоративные стандарты?? может товарищи им неукоснительно следуют, выбирая англ, иврит..
Если такого требования нет, то товарищи, на мой взгляд, странные.

sorry, no access to cyrillic -

[identity profile] tandem-bike.livejournal.com 2011-06-07 04:40 pm (UTC)(link)
i disagree with them being "strange". i made the same decision when russian-speaking colleague addressed me as "Ty" instead of 'Vy", and became overly kittenish, just on the strength of shared language. . i had since had 2 russian fellows, and invariably spoke english to them, professionally or socially. it makes my life easier. moreover, chinese or indian or arabic colleagues also don't use their native language in professional situations even if there is nobody else around. i once asked the same question as Avva is asking, and the answer was - using your own language creates unwanted "intimacy" at work.

(no subject)

[personal profile] alon_68 - 2011-06-07 18:01 (UTC) - Expand

[identity profile] 3d-object.livejournal.com 2011-06-07 03:04 pm (UTC)(link)
Я поступаю точно как вы, но понимаю, что именно благодаря другому типу отношения к языкам и возродился иврит.
При этом сам видел пример такого возрождения, - когда я учился в институте, в нашей группе был некий Швец-Машкара, который, прекрасно зная русский, всегда старался говорить по-украински. Вначале это выглядело выебоном, потом выпендрежем, потом безобидной экзотикой, потом таких стало много, и сейчас это выглядит вполне легитимно.

[identity profile] russian-bob.livejournal.com 2011-06-07 03:08 pm (UTC)(link)
На работе предпочитаю говорить только по-английски чтобы не создавать впечатления "русской команды".
На самом деле так проще - не надо переключаться туда-сюда и не надо даже думать об этом.

PS: У нас в офисе двое русскоговорящих, я и ещё один инженер.

[identity profile] nikitin-paul.livejournal.com 2011-06-07 03:13 pm (UTC)(link)
В принципе боль менее аналогично.

Интересную историю рассказывали кастомеры с позапрошлого проекта (израильское отделение Кодака) большинство работников там были русскоязычные. Рассказывали что понемногу начинали забывать иврит так как дома на русском и на работе на русском, а иврит только изредка в магазине :)

international company

[identity profile] printess.livejournal.com 2011-06-07 03:15 pm (UTC)(link)
New York, Fashion District. Большая компания. Коллектив англо-испано-русско-китайско-корейско-говорящий. Все говорят на том языке, который удобен в момент разговора. Русские между собой говорят на русском, если рядом нет "посторонних". Так же и корейцы, и китайцы... По работе все используют "общий" английский. Во время ланча воздух насыщен интернациональными звуками и запахами.....
alon_68: (Default)

[personal profile] alon_68 2011-06-07 03:22 pm (UTC)(link)
У меня принципы точно те же.
Но тех, кто предпочитает говорить на одном языке, я тоже понимаю.
Возможно, им просто трудно переключать языки.

[identity profile] sciuro.livejournal.com 2011-06-07 03:28 pm (UTC)(link)
Первое твое "правило" совпадает с моим на 100%. второе - нет; мне иногда сложно говорить о работе с русскоязычными коллегами, потому что я почти не работала по специальности в России, а где работала - там тоже говорили на рунглишном диалекте. Но я стараюсь, это полезное упражнение. Однако мои коллеги, так уж вышло, не любят это дело :) им это почему-то намного труднее дается, чем мне. Так что поздороваться и как дела спросить я могу по-русски, но стоит заговорить о работе, то либо они сами переходят на английский, либо начинается такая жуткая смесь, что я первая прошу пощады и переключаюсь.

[identity profile] sciuro.livejournal.com 2011-06-07 05:04 pm (UTC)(link)
Но у нас очень мало русскоязычных, в моей лабе вообще никого, так что собственно рабочих моментов почти нет, а есть "остановиться в коридоре и спросить, как жизнь". И выборка у меня крохотная.

[identity profile] pilpilon.livejournal.com 2011-06-07 03:37 pm (UTC)(link)
Говорю по-русски, если все участники беседы знают русский, даже если при этом присутсвуют занятые своим делом нерусскоговорящие коллеги. иначе на иврите, если все участники знают иврит, иначе по-английски. Переписка, конечно, только по-английски.

[identity profile] natsla.livejournal.com 2011-06-07 04:02 pm (UTC)(link)
+ 100, я плохо понимаю, зачем говорить на иврите при израильтянах, если они в беседе участия не принимают

(no subject)

[identity profile] mea-ork.livejournal.com - 2011-06-07 17:33 (UTC) - Expand

(no subject)

[personal profile] alon_68 - 2011-06-07 18:03 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] iloska.livejournal.com - 2011-06-09 11:56 (UTC) - Expand

[identity profile] gaz-v-pol.livejournal.com 2011-06-07 03:39 pm (UTC)(link)
Так бывает, что язык непрестижен -- человек стесняется, что он выходец из конкретной страны или группы. Старается как-бы избавиться от своего прошлого. Так умер айнский язык -- оставшиеся в Японии айны стали говорить по-японски, а в России/СССР по-русски (процесс начался до революции). Мотивация может быть внешней (айнам не разрешалось иметь собственные снасти для ловли рыбы, а японцам разрешалось), а может быть и внутренней (выросший в среде айнов пленный русский мог стесняться своего происхождения даже перед самим собой). Про СССР есть книги вроде "В плену красного фараона", авторы которых придерживаются той же позиции.

[identity profile] dimrub.livejournal.com 2011-06-07 07:41 pm (UTC)(link)
Вы что-то путаете по поводу айнов: смерть их языка - результат политики насильной ассимиляции со стороны японских властей. Их просто заставляли учить японский, а обучение айнскому языку запрещали.

[identity profile] angerona.livejournal.com 2011-06-07 03:40 pm (UTC)(link)
я как те твои сотрудники, которых тебе трудно понять :). На работе — только по английски (ну и на рабочие темы — только по английски).

Просто мне кажется “правильным” разделять сферы и поведения, и вот работа — для английского.

С друзьями в неформальной обстановке — как получится и как им удобней.

[identity profile] i-shmael.livejournal.com 2011-06-07 03:41 pm (UTC)(link)
Ну, я делаю так же, как ты (тоже трех(ъ)язычие, да не то же). Но с русскоязычными, когда в разговоре не участвуют нерусскоязычные, не по-русски не говорю никогда - просто игнорирую потуги говорить не на родном. Зато имейлы предпочитаю на английском всегда - просто для удобства пересылки дальше (и бешусь, когда люди пишут по-русски или по-французски, зная о том, что мне, возможно, придется переводить).

[Кстати, с франкоязычными настаиваю на французском, а не на чужом обоим английском.]

[identity profile] not-one.livejournal.com 2011-06-07 05:01 pm (UTC)(link)
тоже всегда говорю с франкоязычными на их языке, а не на английском, хотя это бывает и труднее для меня. почему-то мне кажется это правильным.

с русскими тоже всегда говорю по русски, и это тоже правило. просто потому что иначе возникает непередаваемо некомфортное ощущение.



(no subject)

[identity profile] tan-y.livejournal.com - 2011-07-13 19:20 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] i-shmael.livejournal.com - 2011-07-13 19:26 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] tan-y.livejournal.com - 2011-07-13 19:40 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] i-shmael.livejournal.com - 2011-07-13 19:44 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] tan-y.livejournal.com - 2011-07-13 19:54 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] i-shmael.livejournal.com - 2011-07-13 20:00 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] tan-y.livejournal.com - 2011-07-13 20:08 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] i-shmael.livejournal.com - 2011-07-13 20:36 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] tan-y.livejournal.com - 2011-07-13 20:37 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] tan-y.livejournal.com - 2011-07-13 20:38 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] i-shmael.livejournal.com - 2011-07-13 20:48 (UTC) - Expand

[identity profile] theshadeck.livejournal.com 2011-06-07 03:42 pm (UTC)(link)
Работаю в тех же условиях, что и ты (израильское отделение американской компании с большим количеством русских), постоянно колебусь между двумя описанными стратегиями. Иногда чувствую некомфортно, говоря с русскоязычными подчиненными по-русски - мало ли что не-русскоязычные подчниенные подумают (типа, что у меня есть фавориты). В последнее время эвристика такая - если я прихожу к кому-то в кьюб, могу говорить на русском, если ко мне приходят - начинаю разговор на иврите.

[identity profile] alsterellie.livejournal.com 2011-06-07 03:43 pm (UTC)(link)
Ну, во-первых, я считаю естественным говорить почти в любой ситуации на том языке, на каком мы познакомились. То есть с людьми, которых я знаю из ЖЖ, я в реале общаюсь на русском. С людьми, с которыми я познакомилась в университете, где всё общение неизбежно протекает на немецком, мы говорим по-немецки и после учёбы - в большинстве случаев кажется неестественным перейти на русский только потому, что мы вышли из учебного здания. Если кто-то подходит, условно говоря, сделать кофе (собрать свои бумаги, попользоваться принтером), я не меняю язык - только в том случае, если хочу втянуть его в разговор. Последнее редко случается, я немного социофоб.

Во-вторых, из-за первого пункта я всё же стараюсь подобрать язык общения так, чтобы его не пришлось постоянно менять. Поэтому при знакомствах в университете я почти никогда не перехожу на русский надолго, если во мне опознают землячку - из вежливости отвечаю по-русски на пару вопросов (откуда, давно ли тут) и при следующей встрече здороваюсь по-немецки. Можно считать это школьной травмой :) Если в университете много тех, кто приехал во взрослом возрасте сам на учёбу, и их желание пообщаться с земляками вполне понятно, то в школе меня окружали такие же как я дети иммигрантов по этнической линии, давно выучившие немецкий на отлично, для которых внезапное подчёркивание своих корней было просто возможностью выпендриться и отсеяться от толпы. Меня эти русскоязычные тусовки утомляли и я старалась с ними не смешиваться, в том числе говорила в школе только по-немецки. Сейчас это подростковое отношение переносится и на другие ситуации.

[identity profile] alsterellie.livejournal.com 2011-06-07 03:46 pm (UTC)(link)
Мой молодой человек, наверно, единственный из моих знакомых, с которым я по-немецки не общаюсь ни в каком виде. С родственниками, например, мы говорим только по-русски, но при этом пишем мейлы и СМС - удобства ради - только по-немецки.

(no subject)

[identity profile] not-one.livejournal.com - 2011-06-07 17:04 (UTC) - Expand

[identity profile] theshadeck.livejournal.com 2011-06-07 03:44 pm (UTC)(link)
А вот идея говорить с израильтянами англосаксонских кровей на английском мне никогда не приходила.

[identity profile] avva.livejournal.com 2011-06-07 05:00 pm (UTC)(link)
А мне нравится (конечно, если они сами не предпочитают говорить на иврите). Кроме того, у нас в офисе есть небольшое количество работников, которые иврит не знают вообще, только английский.

(no subject)

[personal profile] alon_68 - 2011-06-07 18:06 (UTC) - Expand

[identity profile] tetyaira10.livejournal.com 2011-06-07 03:45 pm (UTC)(link)
на моей пред. работе мне было сказано, что на работе только по-английски. точка. и вот мы с другой русской дамой разговаривали между собой по-английски - обе с чудовищным акцентом. даже когда просто поболтать, не по работе. помню нам кто-то однажды сказал: типа вас все равно настолько не понять, что говорили бы уж вы по-русски что ли и не мучились.

а на этой работе китайцы между собой исключительно по-китайски. ну и русские стали тоже. хотя иногда очень трудно по работе говорить по-русски - я просто многих слов не знаю как сказать. т.е. либо жуткая смесь получается из русских слов и английских. либо таки действительно проще по английски. молодые многие, когда их спрашиваешь на каком языке предпочитаете - говорят, что можно и по-русски, а потом видно, что все же им проще на английском.

а вот была у нас болгарская пара, муж и жена. между собой на работе общались только по-английски, даже если вдвоем и о своем. потому что так "проффессионально".

[identity profile] merry-lawyer.livejournal.com 2011-06-07 03:47 pm (UTC)(link)
Меня это тоже удивляет. Когда работала в международной юридической фирме (офис Москвы), меня даже немного раздражало, когда некоторые русскоязычные коллеги писали мне имейлы на английском - когда ты, мол, свою часть закончишь, позвони мне, или - когда на обед пойдем. Я не могу понять, зачем это делать, если в копии больше никого нет и не предвидится. Это кажется нелепым.

[identity profile] mfi.livejournal.com 2011-06-07 04:09 pm (UTC)(link)
Вы не учитываете форварды и СС. Работал как то в русском проекте, где большинство разработчиков и все клиенты были русско-язычны. Там видел кучу мейлов на русском, где после простенького вопроса внезапно начиналась техническая дискуссия с привлечением окружающих - и рано или поздно кто то задавал вопрос - ребята, это все здорово и я с удовольствием поучаствую по моей части - но о чем там говорится два метра ниже? Может, кто нибудь переведет, прежде чем мы все пойдем на митинг?

А пару слов об обеде - не один черт, на чем черкнуть? Какая раскладка попалась, на той и пишешь, нет тут дискриминации родного языка, пофигу оно просто.

(no subject)

[identity profile] zigmar.livejournal.com - 2011-06-07 18:50 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] zigmar.livejournal.com - 2011-06-07 20:17 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] chephy.livejournal.com - 2011-06-09 02:48 (UTC) - Expand

[identity profile] marinja.livejournal.com 2011-06-07 03:47 pm (UTC)(link)
со мной два года работала эстонка 30ти лет, так вот она прекрасно подтянула русский за это время и была очень этим довольна, ну а на работе приходится говорить на австралийском со всеми, ибо больше никто по-русски не говорит :)

я тоже поддерживаю вашу точку зрения что глупо выпендриваться и говорить не на родном языке, когда можно расслабится и говорить на родном.

еще интересная тема для обсуждения - поддерживать ли в детях родной язык при длительном (постоянном) проживании за границей? интересно услышать мнение тех кто давно (больше 10 лет) уже живет постоянно где-то в америке, австралии и т. п.

[identity profile] alla-la.livejournal.com 2011-06-07 04:24 pm (UTC)(link)
Это за вас дети решат:)) Родители могут сильно стараться и все их старания пойдут прахом:)) Я долго жила в Израиле-Австралии-Америке.
На самом деле зависит от наличия общирной русской среды. В Израиле у меня детей не было, но и там, судя по знакомым, дети русскоязычных родителей между собой в детской компании говорят на иврите. В Америке и, особенно, в Австралии это почти всегда так, и в русском у детей акцент или "кальки" с английских выражений. Заниматься ли с детьми русским -- это каждый сам решает, но это все же работа после того как дети начинают школу:))

(no subject)

[identity profile] marinja.livejournal.com - 2011-06-07 16:30 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] tacente.livejournal.com - 2011-06-07 17:51 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] alla-la.livejournal.com - 2011-06-07 18:56 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] tacente.livejournal.com - 2011-06-07 18:57 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] alla-la.livejournal.com - 2011-06-07 18:10 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] carfagen.livejournal.com - 2011-06-07 23:20 (UTC) - Expand

[identity profile] sly2m.livejournal.com 2011-06-07 03:47 pm (UTC)(link)
> Во-вторых, я предпочитаю говорить на родном языке, если это не нарушает предыдущее правило.

#define "родной язык"

Это первое, что нужно сделать, иначе все ответы и комментарии окажутся бесполезны.

[identity profile] cvs.livejournal.com 2011-06-07 05:35 pm (UTC)(link)
Похоже имеется в виду родной язык собеседника. Из-за того, что примером приведен русский, возникает возможность неправильного прочтения. Если вы про «во-вторых».

(no subject)

[identity profile] cvs.livejournal.com - 2011-06-07 17:37 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] sly2m.livejournal.com - 2011-06-07 17:49 (UTC) - Expand

[identity profile] gostrov.livejournal.com 2011-06-07 03:55 pm (UTC)(link)
Зависит от темы и собеседника. На рабочие темы мне проще говорить по-английски (несмотря на то, что английским я владею далеко не свободно), большинству коллег тоже. Для разговоров на личные темы, шуток, сплетен переходим на русский. Одна коллега предпочитает и на рабочие темы говорить по-русски, ей отвечаю тоже по-русски, даже если непонимающие англоязычные коллеги на нас косятся. С русскоязычным начальником на работе принципиально говорю только по-английски, а с ним же во внерабочей обстановке - только по-русски и не о работе, стараюсь разграничивать отношения начальник-подчиненный с приятельскими.

[identity profile] mfi.livejournal.com 2011-06-07 04:01 pm (UTC)(link)
По поводу моноязыка в рабочей среде - сильно зависит от цены транзакции переключения. Когда иврит был слабый, говорил на нем по работе даже с русскоговорящими - тяжело было переключать контекст туда-сюда. Например, в случае, если подойдет ивритянин - даже кофе попить. Переходишь на иврит, ибо вежливость - но было тяжело продолжать мысль, начатую на родном языке - пару минут мекал. Сейчас уже не заморачиваюсь.

[identity profile] mfi.livejournal.com 2011-06-07 04:16 pm (UTC)(link)
В смысле - не заморачиваюсь с вежливостью. Т.е. если человека изначально не было в комнате, он вошел позже, кофе попить или за другими делами - т.е. не по теме разговора, и разговор недлинный и частный - остаюсь на русском. А если он уже был в помещении - то говорю на иврите.

[identity profile] ars-longa.livejournal.com 2011-06-07 04:05 pm (UTC)(link)
Я не могу говорить на профессиональные темы на русском. Я выучилась здесь, в США, и весь профессиональный запас слов у меня английский, и думаю я о рабочих ситуациях по-английски. Несколько раз, когда попадались русскоязычные больные или надо было кому-то что-то объяснить на русском, меня просто затыкало - нет русских слов и оборотов у меня, только английские.

[identity profile] zigmar.livejournal.com 2011-06-07 06:53 pm (UTC)(link)
Я тоже здесь почти все учил, тем не менее, не фанатично, но стараюсь англоязычную и русскоязычную терминологию тоже знать, просто чтоб можно было вести дискуссию не вставляя огромное количество слов заимствованных из русского или иврита. Особенно это заметно на письме.

[identity profile] vzaliva.livejournal.com 2011-06-07 04:26 pm (UTC)(link)
я тоже встречал ситуацию когда люди на работе отказывались говорить на родном языке.
Мое отношение очень прагматичное: язык - это средство общения а не политический инструмент (будь то офисная или государственная полика).

Я не пытаюсь выбором языкак кому-то что-то доказать или показать. Общаться нужно так чтобы максимально удобно и понятно всем участникам. Так что мои правила похожи на ваши. За исключением еще одного - я всегда отвечаю на том языке, на котором ко мне обратились. Это дань вежливости.

[identity profile] tan-y.livejournal.com 2011-07-13 07:28 pm (UTC)(link)
"язык - это средство общения а не политический инструмент "
+100

Очень раздражает, что большинство думает иначе.

Page 1 of 3