чуть-чуть об английском
Скопирую сюда совет, который дал в комментах у френда пару дней назад. Неправильная расстановка (обычно просто отсутствие) артиклей - одна из самых узнаваемых черт "русского акцента" в английском. Я не уверен, что этот совет правилен или полезен; я всего лишь попытался передать словами, возможно неудачно, те ощущения, которые у меня стихийно сложились.
"И - не знаю, насколько это полезный совет - существительное вообще стоит воспринимать вместе с артиклем. Т.е. артикль это не отдельное такое слово, которое неизвестно, когда надо, когда не надо - а просто вот есть "a flight", а есть "the flight", почти что разные слова, в разных ситуациях употребляются, и когда пишешь существительное, из того, как ты его используешь, сразу вытекает, какая версия подходит. Если что-то, что раньше не упоминалось, новое, скорее всего с "а", если что-то уже известное из предыдущих слов, или контекста, или уникальное по природе, скорее всего с "the". Если во множественном числе и не знакомое, или если одно из многих исключений и фиксированных выражений, к которым постепенно привыкаешь, то без артикля. Это решение принимаешь, когда о слове думаешь, а не постфактум пытаясь расставить артикли."
Добавлю: стоит стараться развивать в себе внимание к этому. При чтении (например, своих же предложений), слово с неправильным артиклем или без артикля должно ощущаться, как что-то неверное, выбивающееся из ряда, мешающее. Можно сказать себе: слово без артикля просто так не может быть, оно должно этот статус "заслужить". Если нет веских на то причин, у него должен быть артикль, иначе это грубая ошибка.
"И - не знаю, насколько это полезный совет - существительное вообще стоит воспринимать вместе с артиклем. Т.е. артикль это не отдельное такое слово, которое неизвестно, когда надо, когда не надо - а просто вот есть "a flight", а есть "the flight", почти что разные слова, в разных ситуациях употребляются, и когда пишешь существительное, из того, как ты его используешь, сразу вытекает, какая версия подходит. Если что-то, что раньше не упоминалось, новое, скорее всего с "а", если что-то уже известное из предыдущих слов, или контекста, или уникальное по природе, скорее всего с "the". Если во множественном числе и не знакомое, или если одно из многих исключений и фиксированных выражений, к которым постепенно привыкаешь, то без артикля. Это решение принимаешь, когда о слове думаешь, а не постфактум пытаясь расставить артикли."
Добавлю: стоит стараться развивать в себе внимание к этому. При чтении (например, своих же предложений), слово с неправильным артиклем или без артикля должно ощущаться, как что-то неверное, выбивающееся из ряда, мешающее. Можно сказать себе: слово без артикля просто так не может быть, оно должно этот статус "заслужить". Если нет веских на то причин, у него должен быть артикль, иначе это грубая ошибка.
no subject
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
"Чиста" переводится как "а"
"Конкретно" переводится как "the"
Смех смехом, а помогает! ;-)
no subject
Я слышала вариант "типа" перевеодится как "а". Мне кажется, так ещё понятнее.
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
no subject
(no subject)
no subject
no subject
1. The
2. A/an
3. Zero article
Ну а дальше - упражнения, тренировки.. Ну и чувство языка.
no subject
Интересен чешский, который был у меня не слуху много лет. Официально в нем артиклей нет, но в разговорной речи - сплошь и рядом. То есть, официально это, конечно, указательные местоимения, но они мелькают все время, гораздо чаще чем в русском.
Я говорю приятелю, который собирается ко мне в гости: "Принеси бутылку". По-русски, если имеется в виду бутылка, которая у приятеля стоит в шкафу, и которую мы уже упомянули в разговоре, такой фразы достаточно. По-чешски надо обязательно сказать "эту бутылку".
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
no subject
(no subject)
no subject
(чем можно утешаться)
no subject
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
no subject
без них будет сложно, точно также, как без строгого порядка
слов и т.д.
нам сложно это понять, русский язык - синтетический.
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
(Anonymous) 2008-02-27 05:03 pm (UTC)(link)понимают мой английский. Англичанам, по их словам, даже нравится такой русский английский почти без артиклей, говорят очень жестко звучит, как речь робота.
no subject
no subject
Например, мне совершенно не очевидно, как действуют правила определенности-неопределенности при переходе через абзацы, главы и прочее... В научных статьях их употребляют явно реже, но четкие паттерны выделить сложно.
Кроме того, в устной речи артикли не только опускают, но и грамматику коверкают так, что все русские отдыхают.
no subject
The book was found on a table.
My book was found on that table.
Старый анекдот, таперича - баян.
- Сэр, в предложении "Мужики, кто последний в очереди за пивом?" - после какого слова надо ставить неопределенный артикль "бля"?
Даже странно, что никто до меня не вспомнил. Неужели все настолько моложе?
Re: Старый анекдот, таперича - баян.
Re: Старый анекдот, таперича - баян.
no subject
no subject
(Anonymous) 2008-02-27 07:56 pm (UTC)(link)"In such a situation" (very specific situation)?
no subject
(no subject)
(Anonymous) - 2008-02-27 23:49 (UTC) - Expand(no subject)
(no subject)
*мрачно*
Я как-то все равно отчаялась. Пассивный словарный запас в активный почему-то не переходит.
no subject
Довольно часто это дело сопровождается неправильным ("русским") построением предложения. Тут даже если артикли расставлены формально верно - все равно результат начинает резать глаз, и в первую очередь - как раз из-за артиклей.
Еще бы добавил, что артикль - как мне кажется -правильнее воспринимать не как атрибут существительного, а как часть предложения (исключая случаи, где в самом деле значение отдельного слова может измениться в зависимости от артикля).
Для Вас-то это очевидно, но ведь те, кто с языком знаком "чисто по офису", искренне не понимают, зачем артикли вообще выдуманы. Преподаватели на двухмесячных курсах забыли им пояснить, что артикль - это не "аппендикс" существительного, а точно такое же значимое слово.
no subject
Еще было такое старое правило: если не знаешь какой артикль поставить - не ставь никакого. Не так глупо.
no subject
no subject
(no subject)
(Anonymous) - 2008-03-08 14:47 (UTC) - Expandno subject
Еще по теме:
25 ошибок, которые чаще всего допускают в английском языке бывшие ученики советских школ и институтов.
no subject
(Anonymous) 2008-02-28 03:01 pm (UTC)(link)Прокомментируйте, коллеги!
OVK
не про артикли
Re: не про артикли
Re: не про артикли
no subject
http://orie.livejournal.com/546805.html?thread=4131573#t4131573