avva: (Default)
[personal profile] avva
Скопирую сюда совет, который дал в комментах у френда пару дней назад. Неправильная расстановка (обычно просто отсутствие) артиклей - одна из самых узнаваемых черт "русского акцента" в английском. Я не уверен, что этот совет правилен или полезен; я всего лишь попытался передать словами, возможно неудачно, те ощущения, которые у меня стихийно сложились.

"И - не знаю, насколько это полезный совет - существительное вообще стоит воспринимать вместе с артиклем. Т.е. артикль это не отдельное такое слово, которое неизвестно, когда надо, когда не надо - а просто вот есть "a flight", а есть "the flight", почти что разные слова, в разных ситуациях употребляются, и когда пишешь существительное, из того, как ты его используешь, сразу вытекает, какая версия подходит. Если что-то, что раньше не упоминалось, новое, скорее всего с "а", если что-то уже известное из предыдущих слов, или контекста, или уникальное по природе, скорее всего с "the". Если во множественном числе и не знакомое, или если одно из многих исключений и фиксированных выражений, к которым постепенно привыкаешь, то без артикля. Это решение принимаешь, когда о слове думаешь, а не постфактум пытаясь расставить артикли."

Добавлю: стоит стараться развивать в себе внимание к этому. При чтении (например, своих же предложений), слово с неправильным артиклем или без артикля должно ощущаться, как что-то неверное, выбивающееся из ряда, мешающее. Можно сказать себе: слово без артикля просто так не может быть, оно должно этот статус "заслужить". Если нет веских на то причин, у него должен быть артикль, иначе это грубая ошибка.

Date: 2008-02-27 03:27 pm (UTC)
From: [identity profile] ivan-gandhi.livejournal.com
Right... knowledge is power and life is struggle... or is it a life?

(no subject)

From: [identity profile] yazmeya.livejournal.com - Date: 2008-02-27 07:29 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] grur.livejournal.com - Date: 2008-02-27 07:44 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] yazmeya.livejournal.com - Date: 2008-02-27 08:25 pm (UTC) - Expand

Date: 2008-02-27 03:29 pm (UTC)
From: [identity profile] sad-sadie.livejournal.com
Есть хороший анекдот на эту тему:
"Чиста" переводится как "а"
"Конкретно" переводится как "the"
Смех смехом, а помогает! ;-)

Date: 2008-02-27 03:42 pm (UTC)
From: [identity profile] kblcbka.livejournal.com
Точно, помогает!
Я слышала вариант "типа" перевеодится как "а". Мне кажется, так ещё понятнее.

(no subject)

From: [identity profile] tommi-anya.livejournal.com - Date: 2008-02-27 05:36 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sply.livejournal.com - Date: 2008-02-27 07:21 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] tommi-anya.livejournal.com - Date: 2008-02-27 07:34 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sply.livejournal.com - Date: 2008-02-27 07:59 pm (UTC) - Expand

Date: 2008-02-27 03:34 pm (UTC)
From: [identity profile] russ-dilettante.livejournal.com
Да, есть такое правило буравчика -- приучиться по умолчанию ставить артикль перед словами.

Date: 2008-02-27 03:46 pm (UTC)
From: [identity profile] zveriozha.livejournal.com
По умолчанию - плохо. Есть много неисчисляемых существительных.

(no subject)

From: [identity profile] russ-dilettante.livejournal.com - Date: 2008-02-27 04:46 pm (UTC) - Expand

Date: 2008-02-27 03:40 pm (UTC)
From: [identity profile] prosto-tak.livejournal.com
В первом приближении так и есть.

Date: 2008-02-27 03:40 pm (UTC)
From: [identity profile] zveriozha.livejournal.com
На счет отсутствие артикля, есть такое понятие - zero article. В итоге имеем -

1. The
2. A/an
3. Zero article

Ну а дальше - упражнения, тренировки.. Ну и чувство языка.

Date: 2008-02-27 03:46 pm (UTC)
From: [identity profile] aptsvet.livejournal.com
В целом верно, но не покрывает исключений, которые и составляют главную трудность. Артикли есть в английском, французском, немецком и многих других языках, но употребляются они по-разному.
Интересен чешский, который был у меня не слуху много лет. Официально в нем артиклей нет, но в разговорной речи - сплошь и рядом. То есть, официально это, конечно, указательные местоимения, но они мелькают все время, гораздо чаще чем в русском.
Я говорю приятелю, который собирается ко мне в гости: "Принеси бутылку". По-русски, если имеется в виду бутылка, которая у приятеля стоит в шкафу, и которую мы уже упомянули в разговоре, такой фразы достаточно. По-чешски надо обязательно сказать "эту бутылку".

Date: 2008-02-27 03:50 pm (UTC)
From: [identity profile] bars-of-cage.livejournal.com
(может, это немецкое влияние на чешский?)

(no subject)

From: [identity profile] aptsvet.livejournal.com - Date: 2008-02-27 03:59 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] avva.livejournal.com - Date: 2008-02-27 03:53 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] zveriozha.livejournal.com - Date: 2008-02-27 04:00 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] miram.livejournal.com - Date: 2008-02-27 04:04 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] russ-dilettante.livejournal.com - Date: 2008-02-27 04:54 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] avva.livejournal.com - Date: 2008-02-27 05:56 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] russ-dilettante.livejournal.com - Date: 2008-02-27 11:36 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] slobin.livejournal.com - Date: 2008-02-27 03:59 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] zveriozha.livejournal.com - Date: 2008-02-27 04:01 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] slobin.livejournal.com - Date: 2008-02-27 04:07 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] zveriozha.livejournal.com - Date: 2008-02-27 04:15 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] slobin.livejournal.com - Date: 2008-02-27 04:26 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] zveriozha.livejournal.com - Date: 2008-02-27 04:41 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] slobin.livejournal.com - Date: 2008-02-27 04:49 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] zveriozha.livejournal.com - Date: 2008-02-27 05:11 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] aptsvet.livejournal.com - Date: 2008-02-27 04:07 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] slobin.livejournal.com - Date: 2008-02-27 04:29 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] moon-aka-sun.livejournal.com - Date: 2008-02-27 07:18 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] aptsvet.livejournal.com - Date: 2008-02-27 07:29 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] moon-aka-sun.livejournal.com - Date: 2008-02-27 07:42 pm (UTC) - Expand

Date: 2008-02-27 03:50 pm (UTC)
From: [identity profile] zvantsev.livejournal.com
Не поможет. Артикль может быть отделен от слова, it's a very simple thing. Далее: речь идет о полном освоении чужого языка? Тогда артикли - это мелочь. Или о чтоб моя твоя понимай? Тогда и без артиклей good. И пр.

Date: 2008-02-27 06:06 pm (UTC)
From: [identity profile] capka3m.livejournal.com
Не согласен - по моим наблюдениям, артикли - это как раз последний барьер. Люди разные, конечно, но в основном.

(no subject)

From: [identity profile] ktotam.livejournal.com - Date: 2008-02-27 06:15 pm (UTC) - Expand

Date: 2008-02-27 03:54 pm (UTC)
From: [identity profile] bars-of-cage.livejournal.com
в разговорной речи немцы (английский я плохо знаю) склонны переупотреблять артиклей, и нулевые артикли (в пограничных случаях) - признак образованного человека
(чем можно утешаться)

Date: 2008-02-27 04:15 pm (UTC)
spamsink: (Default)
From: [personal profile] spamsink
Мне как-то говорили, что "русский акцент" отличается от нативно-американского только фонетикой, а построение фраз и нехватка артиклей - практически одинаковые. Интересно, чертой какого акцента был бы избыток артиклей.

Date: 2008-02-27 04:16 pm (UTC)
From: [identity profile] zveriozha.livejournal.com
По построению фраз можно часто увидеть кальку с русского. Когда человек думает на русском, но пишет английскими словами.

(no subject)

From: [personal profile] spamsink - Date: 2008-02-27 04:42 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] zveriozha.livejournal.com - Date: 2008-02-27 05:06 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [personal profile] spamsink - Date: 2008-02-27 05:20 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] zveriozha.livejournal.com - Date: 2008-02-27 05:31 pm (UTC) - Expand

Date: 2008-02-27 04:33 pm (UTC)
From: [identity profile] winepot.livejournal.com
А зачем они вообще нужны, артикли? Так и не нашел для себя приемлемого объяснения, почему они до сих пор не отмерли за полной бессмысленностью...

Date: 2008-02-27 05:05 pm (UTC)
From: [identity profile] dei-os.livejournal.com
насколько я понимаю, это свойство всех аналитических языков,
без них будет сложно, точно также, как без строгого порядка
слов и т.д.

нам сложно это понять, русский язык - синтетический.

(no subject)

From: [identity profile] zveriozha.livejournal.com - Date: 2008-02-27 05:09 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] winepot.livejournal.com - Date: 2008-02-27 05:23 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] zveriozha.livejournal.com - Date: 2008-02-27 05:33 pm (UTC) - Expand

Date: 2008-02-27 05:03 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Не знаю... Использую артикли как в голову взбредет, и все равно все прекрасно
понимают мой английский. Англичанам, по их словам, даже нравится такой русский английский почти без артиклей, говорят очень жестко звучит, как речь робота.

Date: 2008-02-27 05:27 pm (UTC)
From: [identity profile] shvarz.livejournal.com
Это совет хороший, но поможет он лишь тем, кто совсем плохо по-английски пишет в очень простых и очевидных случаях. На более высоком уровне это простое правило уже не срабатывает. Регулярно приходится править статьи и регулярно наблюдаю, как американцы правят артикли друг у друга. Более того - правят свои собственные артикли. Сегодня поставил the, а завтра перечитал и заменил на "a" или вообще артикль выкинул :)

Date: 2008-02-27 05:36 pm (UTC)
From: [identity profile] itman.livejournal.com
У меня тоже сложилось такое впечатление. Правила употребления артиклей слабо документированы. Если пришлете ссылку на какой-нибудь более или менее общирный свод правил (не те стандартные 8-9 пунктов), которые предлагаются к обучению.
Например, мне совершенно не очевидно, как действуют правила определенности-неопределенности при переходе через абзацы, главы и прочее... В научных статьях их употребляют явно реже, но четкие паттерны выделить сложно.
Кроме того, в устной речи артикли не только опускают, но и грамматику коверкают так, что все русские отдыхают.

Date: 2008-02-27 06:30 pm (UTC)
From: [identity profile] vnarod.livejournal.com
Более полезный совет: если не уверен, какой ставить артикль или ставить ли его, напишите вместо артикля "this" или "my".
The book was found on a table.
My book was found on that table.
From: [identity profile] nebotticelli-xl.livejournal.com
в разведшколе ЦРУ курсант - преподу:

- Сэр, в предложении "Мужики, кто последний в очереди за пивом?" - после какого слова надо ставить неопределенный артикль "бля"?

Даже странно, что никто до меня не вспомнил. Неужели все настолько моложе?
From: [identity profile] danwinter.livejournal.com
даже странно, что вы комментариев не читаете. возраст уже не тот, наверное

Date: 2008-02-27 07:44 pm (UTC)
From: [identity profile] rudnev.livejournal.com
мне помогла рекомендация ставить a/an, когда можно поставить any, и ставить the когда можно поставить this/that

Date: 2008-02-27 07:56 pm (UTC)
From: (Anonymous)
What about
"In such a situation" (very specific situation)?

Date: 2008-02-27 11:24 pm (UTC)
From: [identity profile] airballade.livejournal.com
Shortening from "In such [kind of] a situation"?

(no subject)

From: (Anonymous) - Date: 2008-02-27 11:49 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] airballade.livejournal.com - Date: 2008-02-28 12:00 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] avva.livejournal.com - Date: 2008-02-28 02:10 pm (UTC) - Expand

*мрачно*

Date: 2008-02-27 08:00 pm (UTC)
From: [identity profile] dinni.livejournal.com
Спасибо.

Я как-то все равно отчаялась. Пассивный словарный запас в активный почему-то не переходит.

Date: 2008-02-27 08:04 pm (UTC)
From: [identity profile] karakal.livejournal.com
По моим наблюдениям, избыточность артиклей (как правило, определнных) - тоже признак "русского акцента".
Довольно часто это дело сопровождается неправильным ("русским") построением предложения. Тут даже если артикли расставлены формально верно - все равно результат начинает резать глаз, и в первую очередь - как раз из-за артиклей.

Еще бы добавил, что артикль - как мне кажется -правильнее воспринимать не как атрибут существительного, а как часть предложения (исключая случаи, где в самом деле значение отдельного слова может измениться в зависимости от артикля).
Для Вас-то это очевидно, но ведь те, кто с языком знаком "чисто по офису", искренне не понимают, зачем артикли вообще выдуманы. Преподаватели на двухмесячных курсах забыли им пояснить, что артикль - это не "аппендикс" существительного, а точно такое же значимое слово.

Date: 2008-02-27 11:09 pm (UTC)
From: [identity profile] v888.livejournal.com
Хм, a & the - это просто, а вот правильное употребление слов без артикля - это только "на слух" проверяется.
Еще было такое старое правило: если не знаешь какой артикль поставить - не ставь никакого. Не так глупо.

Date: 2008-02-28 09:50 am (UTC)
From: [identity profile] tr1gger.livejournal.com
Является ли веской причиной укорачивание коммента в исходнике программы?

Date: 2008-02-28 01:57 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Есть стиль газетных заголовков, в котором артикли не используются, и под него часто можно подстроиться. Но я бы не советовал, легко ошибиться.

(no subject)

From: (Anonymous) - Date: 2008-03-08 02:47 pm (UTC) - Expand

Date: 2008-02-28 12:45 pm (UTC)
From: [identity profile] zigmar.livejournal.com
Спасибо! Пост и комментарии наконец-то привили в порядок кашу, которая у меня творилась в голове по поводу артиклей.

Еще по теме:
25 ошибок, которые чаще всего допускают в английском языке бывшие ученики советских школ и институтов.

Date: 2008-02-28 03:01 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Мой бывший Postdoc student, коренной девонширец в -надцатом поколении, взялся изучать русский язык и весьма преуспел в нем. Так вот он полагает, что практически во всех случаях, когда в русской фразе стоящее в единственном числе существительное может быть без потери смысла заменено множественным числом - в английском аналоге фразы надо ставить артикль "a/an". В тех случаях, когда такая замена приводит к искажению смысла, нужен либо артикль "the", либо вообще артикль не нужен.

Прокомментируйте, коллеги!

OVK

не про артикли

Date: 2008-02-28 08:14 pm (UTC)
From: [identity profile] cmm.livejournal.com
как перевести на "нормальный" русский язык слово "screed" в значении "телега"?

Date: 2008-02-29 04:45 am (UTC)
From: [identity profile] orie.livejournal.com
в английском "для технических инструкций" часто используется нулевой артикль вместо определённого

http://orie.livejournal.com/546805.html?thread=4131573#t4131573

February 2026

S M T W T F S
1 2 3 4 5 67
8 9 10111213 14
15 16 17 18192021
2223 2425262728

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 25th, 2026 01:48 am
Powered by Dreamwidth Studios