avva: (Default)
avva ([personal profile] avva) wrote2003-05-26 03:24 pm

как лион в зионе

А что, в русском переводе "Матрицы" город Zion действительно Зионом назвали?

Ничего себе.

ироничный, как лион

[identity profile] hotgiraffe.livejournal.com 2003-05-26 05:27 am (UTC)(link)
на "Reloaded" я ещё не ходил (да и вряд ли - скорее, кассету или DVD/DivX), а вот в пару дней назад повторённой по ТВ первой "Матрице" - именно Зион

впрочем, там вообще не озаботились именами и названиями - Морфеус, Тринити, Свич...

Re: ироничный, как лион

[identity profile] mkay422.livejournal.com 2003-05-26 10:39 am (UTC)(link)
Ну Морфия и Троицу еще можно пережить. А последнего как - Тумблер, Выключатель, Рубильник? (Мда. Рубильник - звучит хорошо).

Re: ироничный, как лион

[identity profile] hotgiraffe.livejournal.com 2003-05-26 11:24 am (UTC)(link)
Morpheus, конечно же не Морфий, а Морфей.
Да и Switch, кстати, это не он, а она.
Мне лично нравицца вариант "Стрелка" ;)))

А, да, Сайфера забыл ещё ;)

Re: ироничный, как лион

[identity profile] mkay422.livejournal.com 2003-05-26 12:33 pm (UTC)(link)
Да, действительно, то была она. Стрелка слишком сильно напоминает о первых собаках в космосе. А вот Рубильник по отношению именно к этому образу... :)

[identity profile] motto.livejournal.com 2003-05-26 05:29 am (UTC)(link)
точно так.
nine_k: A stream of colors expanding from brain (Default)

[personal profile] nine_k 2003-05-26 05:33 am (UTC)(link)
Так ведь Тринити, а не Троица. К чему тогда Сион и все эти ассоциации? :-) Весь этот загон про землю обетованную, кажется, прошёл мимо сознания переводчиков. Или намеренно ими пущен побоку -- что тоже было бы понятно.

[identity profile] avva.livejournal.com 2003-05-26 06:26 am (UTC)(link)
Имена часто не переводят, а в случае Сиона это всё же "культурный багаж".

[identity profile] gornev.livejournal.com 2003-05-26 05:33 am (UTC)(link)
В Эстонии в русских субтитрах было "Сион".
Самое лучшее, что я видел - это когда в русских субтитрах (Star Wars II) в эстонском кинотеатре "bounty hunter" перевели как "пахан". :-)

Принципы

[identity profile] conceptualist.livejournal.com 2003-05-26 05:34 am (UTC)(link)
1. Как пишется, так и слышится.
2. Сионизм не пройдёт.

[identity profile] hotgiraffe.livejournal.com 2003-05-26 05:38 am (UTC)(link)
точно
и Гибсона, к примеру, тоже так переводить
киберпанковые растаманы у него должны быть из Зайона и бороцца с Бэбилоном
и всех остальных заодно

уже

[identity profile] fyysik.livejournal.com 2003-05-26 01:36 pm (UTC)(link)
Только не Гибсон, а Филип К.Дик в русском переводе, с китайскими Янг и Джин и "книгой перемен" ЯнЧанг.

Re: уже

[identity profile] hotgiraffe.livejournal.com 2003-05-26 01:57 pm (UTC)(link)
Ой-ой-ой, это кто ж его так, и какую книжку?

Re: уже

[identity profile] fyysik.livejournal.com 2003-05-26 02:25 pm (UTC)(link)
так как книжка издана в те темные времена (90-96-й по моим оценкам), когда не то, что качеством переводов не заботились, а вообще авторским правом (напр. читал боевик Главного Российского Писателя Боевиков тех лет, один к одному содранный с американского фильма, только Африка была заменена на Грузию-Абхазию), то переводчик невычисляем. Книга называется "Человек в высоком замке"

это у нас запросто

[identity profile] taxa.livejournal.com 2003-05-26 05:34 am (UTC)(link)
а в первой "Мумии" фигурировал загадочный город Тибис (Thebes, Фивы)

Re: это у нас запросто

[identity profile] avva.livejournal.com 2003-05-26 06:26 am (UTC)(link)
О, Тибис это тоже великолепно ;)

[identity profile] tyrex.livejournal.com 2003-05-26 05:47 am (UTC)(link)
угу. и корапь на воздушной подушке "небухай-как-его-там".

[identity profile] hotgiraffe.livejournal.com 2003-05-26 05:49 am (UTC)(link)
... а у вас в журнале глюки ...
часть комментов на страничке выглядят пустыми, хотя таковыми не являюцца

[identity profile] annyway.livejournal.com 2003-05-26 05:57 am (UTC)(link)
Не только здесь. Я еще пару раз такое видела.

[identity profile] avva.livejournal.com 2003-05-26 06:24 am (UTC)(link)
Баг в интерфейсе к memory cache, который я написал на этих выходных и который прямо сейчас запустили live ;)

[identity profile] kspshnik.livejournal.com 2003-05-27 01:40 am (UTC)(link)
Баг или интерфейс? :))

[identity profile] avva.livejournal.com 2003-05-27 02:04 am (UTC)(link)
Интерфейс с багом ;)

[identity profile] leggie.livejournal.com 2003-05-26 06:04 am (UTC)(link)
просто либо делать тяжелый библейский акцент, либо нет,
делать надо умеючи
не делая - сохраняется фантастическая игра слов


ЗЫ. Хотя корабль перевели нормально, хотя английское произношение вообще на русский не ложится

[identity profile] gray-ru.livejournal.com 2003-05-26 07:44 am (UTC)(link)
Проще пропустить весь этот акцент и аллюзии на Библию, чем пытаться подобрать адекватную аналогию на русском языке. Ибо тут переводить надо не с английского на русский, а с католического на православный. И все равно переноса эмоционального смысла не получится.

[identity profile] 0qwerty0.livejournal.com 2003-05-26 11:22 am (UTC)(link)
И тогда пропадает весь мессианский план фильма.
И все соответствующие аллюзии (в первой Матрице - предтеча, второе пришествие, искус, воскрешение,..., вторую не смотрел).

Кстати - фильм все-таки основан на негритянском протестантизме - сильно замешанном на вуду - а не на католицизме. А переводить на православие не получится ни фига ИМХО - нет в православии мистики такого стиля.

[identity profile] photon.livejournal.com 2003-05-27 09:35 am (UTC)(link)
Ну это как посмотреть. Вот например притягивание Матрицы к иудаизму. За уши.

[identity profile] kukutz.livejournal.com 2003-05-26 06:13 am (UTC)(link)
Они ещё перевели Keymaker как Мастер ключей и Source как Источник.

(Anonymous) 2003-05-26 06:33 am (UTC)(link)
Кино для отморозков, снятое отморозками, в переводе отморозков. Чему Вы удивляетесь? Это же всего навсего американская кинематографическая версия "Лабиринта Отражений".

[identity profile] malaya-zemlya.livejournal.com 2003-05-26 06:55 am (UTC)(link)
Это что, вон лента.ру переводит Hebrew University как Университет Гербрю.

http://www.lenta.ru/internet/2003/05/23/einshtein/

[identity profile] avva.livejournal.com 2003-05-26 07:02 am (UTC)(link)
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Ммда.

И я еще в этом учусь!!

[identity profile] 0qwerty0.livejournal.com 2003-05-26 11:27 am (UTC)(link)
Перейду в Мскавасаки Писику Тканицаски, ей-богу!

(Anonymous) 2003-05-26 11:44 am (UTC)(link)
А это наверное Носик сам переводил.

[identity profile] leonid99.livejournal.com 2003-05-26 07:50 am (UTC)(link)
Nu, yasen pen', tak i nado. U lyubogo sovetskogo cheloveka slovo "Sion" vyzyvaet isklyuchitel'no negativnye associacii, pro "voinstvuyuschuyu reakcionnuyu imperialisticheskuyu burzhuaziyu". Sovetskij kompleks associacij sil'nee, chem biblejskij. Zachem perevodchikam takoe na svoyu golovu?
Mne, kak cheloveku, kotoryj pochti vsyu soznatel'nuyu zhizn' prozhil v Izraile, nemnogo dikovata OONovsko-rossijskaya ritorika pro "sionistskogo agressora", eto vse ravno, kak "simpatichnyj fashist". T.e. kazhdyj raz prihoditsya iskusstvenno delat' popravku v mozgu: "A, u nih zhe eto slovo -- rugatel'noe". A tut to zhe samoe, tol'ko tochno naoborot.

[identity profile] hotgiraffe.livejournal.com 2003-05-26 11:29 am (UTC)(link)
Советского - да, возможно.
Но Матрицу смотрит поколение, для которого (кажецца) более естественна ассоциация с растаманским "Сион - Вавилон", чем "сионистская угроза".

... Впрочем, чуть подумав, я, наверное, скажу, что ошибаюсь.
Ни черта для него не более естественно.

Re:

[identity profile] avva.livejournal.com 2003-05-26 11:32 am (UTC)(link)
Я думаю, тут ключевой тот факт, что даже для советского поколения одиозны "сионизм" и "сионистский", а с названием места Сион далеко не каждый (а только люди образованные, вообще говоря) их соотнесёт.

[identity profile] leggie.livejournal.com 2003-05-26 11:35 pm (UTC)(link)
ну ты загнул
сдается мне, таких подавляющее меньшинство


просто если переводить как Сион
и всю остальную топологию давать в библейском звучании, то половина вообще не врубится (и фиг с ними, им все равно, как переводить), а у второй останется "душок", т.к. на уровне первых ассоциаций ассоциации с заветами не срабатывают
а срабатывают всякие другие вещи, которые тут мешать будут

сионизм тот же

Re:

[identity profile] hotgiraffe.livejournal.com 2003-05-27 03:11 am (UTC)(link)
да, это вредная привычка мерять ровесников (и не только) по себе ;)

[identity profile] leggie.livejournal.com 2003-05-27 03:15 am (UTC)(link)
угу

от чего маркетологов надо просто учить отрешаться
а, и рекламщиков еще
тренинг такой "погружение в народ"

[identity profile] ilon.livejournal.com 2003-05-26 09:07 am (UTC)(link)
Начальница наша, вернувшись с конференции из Калиниграда, рассказывала, что немцы выделили деньги на ремонт тамошнего кафедрального собора. Так местные умельцы перевели все надписи с немецкого. Так что там красуются теперь Маттеус, вместо Матфея etc.

[identity profile] haller.livejournal.com 2003-05-26 02:59 pm (UTC)(link)
Из предисловия к книжке Дона Бокса "Сущность технологии COM" ("Essential COM"), которую я только что купил:

"Осознают ли читатели этой книги, что у Дона есть индивидуализированные (personalized) лицензионные платы, способные читать интерфейс <<IUNKNOWN>>?"

(очевидно, в оригинале там "license plates that read IUNKNOWN" - номерные знаки на машине с такой надписью)

Лицензионные платы - это круто!

Дайте-ка и я добавлю

[identity profile] anton.livejournal.com 2003-05-26 11:36 pm (UTC)(link)
Наши переводчики — это, вообще, нечто.
Из "Pattern Hatching" Влиссидеса:

"Рассмотрим введение новой характеристики — а именно символических связей (которые у Мака Файндера (Mac Finder) называются "псевдонимами", а в Windows 95 — "ярлаками")."

Кто такой Мак Файндер и где он живёт я понял не сразу. Хотя "лицензионные платы" — это круче, конечно.

Re: Дайте-ка и я добавлю

[identity profile] krace.livejournal.com 2003-05-27 12:35 am (UTC)(link)
очень напоминает историю про гуртовщика мыши

[identity profile] avva.livejournal.com 2003-05-27 12:44 am (UTC)(link)
Да, а лицензионные платы, которые читают интерфейс COM - это уже недосягаемая крутизна ;)

Замечательно, спасибо!

[identity profile] rydel23.livejournal.com 2003-05-27 05:08 am (UTC)(link)
LOL! :)))

У Экслера Zion кое-где в статье и Зеоном назван.

(Anonymous) 2003-05-27 04:54 am (UTC)(link)
Ассоциативно: колриджевское Xanadu постоянно в русских переводах проходит как Ксанаду. Что касается библеизации имён персонажей -- думаю, стрела дискурса пролетела бы мимо цели. Нет у русскоязычного народа "правильных" коннотаций, а наследственно-советские только в тупик и могут завести. Не прошли мы еще свои сорок лет по пустыне, ой, не прошли...

Арнольд.

[identity profile] ralla.livejournal.com 2003-05-27 09:10 am (UTC)(link)
гыгы
поздновато ты её купил :p

[identity profile] bish0nen.livejournal.com 2003-05-27 09:25 pm (UTC)(link)
Фиг с ним, с Зионом, а вот был бы он, скажем, Thion'ом - как его переводить? Существуют ли нормативы передачи щелевых согласных на русском? "т" или "ф"?

Щелевые на русском

(Anonymous) 2003-05-28 12:04 am (UTC)(link)
Правильнее "плоскощелевые" или "альвеолярно-зубные" согласные. Щелевой является и "s", и украинское фрикативное "г".
Правил нет, есть традиции. Не всегда здесь играло роль звуковое подобие, которого в русском один бес не достичь. Ср. Томас, Таисия, но Фома и Фивы. В любом случае алгоритм такой: обращаемся к словарю, напр. http://www.gramota.ru/dic/search.php?ag=x
Если там имени нет, подбираем ближайший аналог. В случае разногласий ищем в Сети. Преимущество за более солидным источником. Это все мое глубокое IMHO, я не специалист; так, интересуюсь.

Арнольд.