avva: (Default)
[personal profile] avva
А что, в русском переводе "Матрицы" город Zion действительно Зионом назвали?

Ничего себе.

Date: 2003-05-26 06:04 am (UTC)
From: [identity profile] leggie.livejournal.com
просто либо делать тяжелый библейский акцент, либо нет,
делать надо умеючи
не делая - сохраняется фантастическая игра слов


ЗЫ. Хотя корабль перевели нормально, хотя английское произношение вообще на русский не ложится

Date: 2003-05-26 07:44 am (UTC)
From: [identity profile] gray-ru.livejournal.com
Проще пропустить весь этот акцент и аллюзии на Библию, чем пытаться подобрать адекватную аналогию на русском языке. Ибо тут переводить надо не с английского на русский, а с католического на православный. И все равно переноса эмоционального смысла не получится.

Date: 2003-05-26 11:22 am (UTC)
From: [identity profile] 0qwerty0.livejournal.com
И тогда пропадает весь мессианский план фильма.
И все соответствующие аллюзии (в первой Матрице - предтеча, второе пришествие, искус, воскрешение,..., вторую не смотрел).

Кстати - фильм все-таки основан на негритянском протестантизме - сильно замешанном на вуду - а не на католицизме. А переводить на православие не получится ни фига ИМХО - нет в православии мистики такого стиля.

Date: 2003-05-27 09:35 am (UTC)
From: [identity profile] photon.livejournal.com
Ну это как посмотреть. Вот например притягивание Матрицы к иудаизму. За уши.

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
2829 30 31   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 1st, 2026 04:35 pm
Powered by Dreamwidth Studios