avva: (Default)
[personal profile] avva
[via LanguageHat]

Любопытная заметка (англ.) об асимметричности перевода мыльных опер в Португалии и Бразилии. Оказывается, бразильские мыльные оперы транслируют в Португалии без каких-либо изменений, а вот португальские мыльные оперы (которых в последнее время расплодилось много) в Бразии транслируются в “переводе” на “бразильский португальский”. По-видимому, это объясняется как лингвистическими причинами (например, в Португалии “проглатывают” многие гласные, которые присутствуют на письме и в бразильской речи, поэтому португальцем легче понять бразильцев, чем наоборот), так и культурными (португальцы смотрят бразильские мыльные оперы уже много лет, и “привыкли” к их языку). В заметке подробно обсуждаются фонетические и синтаксические различия между этими диалектами (или языками, по мнению некоторых).

Интересно, какие ещё бывают схожие случаи “асимметрии” в восприятии одного языка/диалекта носителями другого.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

January 2026

S M T W T F S
    1 2 3
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 3rd, 2026 07:14 am
Powered by Dreamwidth Studios