avva: (Default)
[personal profile] avva
[livejournal.com profile] mtyukanov рассказывает интересное.
Хемингуэй написал рассказ из шести слов:

For sale: baby shoes, never used.

Blackbook предложил современникам ту же задачу. Никто и близко не подошел. Самые убедительные, пожалуй, Апдайк -- Fogive me! What for? Never mind. и Каннингем -- My nemesis is dead. Now what? Прочее же... Ни Мейлер (Satan — Jehovah — 15 rounds. A draw), ни Уэлш (Eyeballed me, killed him. Slight exaggeration) даже не пытаются сделать так, чтобы читатель угадывал роман за пределами этих шести слов. Там так и остается всего содержания -- эти самые шесть слов -- не больше. Вишневский и то справлялся лучше -- впрочем, узкому специалисту положено.

Статьи в New York Post, на которую он ссылается, на сайте уже нет, но она процитирована полностью здесь. Скопирую сюда:

... ERNEST Hemingway was once challenged to write a story in six words. The result: “For sale: baby shoes, never used.” It’s rumored that Hemingway thought it was his greatest work, and it’s invariably offered as the standard to which micro-fiction should aspire. Stirred by the mini-masterpiece, BlackBook magazine asked 25 of today’s writers to offer their own original six-word story. Some produced more than 10 narratives in less than an hour’s time, while others took weeks to labor over a single half-dozen word-set. Among the submissions were

John Updike: “Forgive me!” “What for?” “Never mind.”

From Irvine (“Trainspotting”) Welsh: “Eyeballed me, killed him. Slight exaggeration.”

Norman Mailer: “Satan - Jehovah - 15 rounds. A draw.”

Rick Moody: “Grass, cow, calf, milk, cheese, France.”

Tobias Wolff: “She gave. He took. He forgot.”

Michael Cunningham: “My nemesis is dead. Now what?”

And Jerry Stahl: “You are not sh - - . You are!” ...

Действительно, у Хемингуэя на порядок лучше всех других.

Может, есть желающие попробовать написать рассказ из шести слов, по-английски или по-русски? Я попробовал, но ничего хорошего у меня не вышло ;)

Хотя да, [livejournal.com profile] mtyukanov прав: по-русски Вишневский занял эту нишу.

P.S. Я не уверен в том, что история про этот рассказ и авторство Хэмингуэя достоверны. Но это отдельный вопрос. Напишу чуть позже отдельную запись о том, что мне удалось найти пока что в этом направлении.
Page 1 of 5 << [1] [2] [3] [4] [5] >>

Date: 2004-07-29 01:27 am (UTC)
From: [identity profile] tamperevident.livejournal.com
women: think hard, before having sons.

Date: 2004-07-29 01:31 am (UTC)
From: [identity profile] taxa.livejournal.com
мне всегда казалось романным знаменитое ковбойское объявление: "Have gun. Will travel."

Date: 2004-07-29 01:34 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Это не рассказ, а совет ;)

Если так расширить, то я бы процитировал Беккета: "Try again. Fail again. Fail better".

Date: 2004-07-29 01:35 am (UTC)

Date: 2004-07-29 01:38 am (UTC)
From: [identity profile] uniqs.livejournal.com
Рассказ Хэмингуэя - потрясающ. Нет слов.

Date: 2004-07-29 01:38 am (UTC)
From: [identity profile] arpad.livejournal.com
For sale: baby shoes, never used.

Прекрасная иллюстрация того как надо делать короткую форму. Открытый узел. Сначала захватывает внимание а потом выкидывает его в пространство домысливать оставшееся за кадром.

Моэм правда умел писать коротко и законченно.

Date: 2004-07-29 01:43 am (UTC)
From: [identity profile] gava.livejournal.com
По-моему, для этого хорошо подходят хокку.

Date: 2004-07-29 01:45 am (UTC)
From: [identity profile] glukanat.livejournal.com
В Дневниках Кафки
http://www.kafka.ru/dnevnik/dnevnik11.htm
меня когда-то поразила следующая запись.

"Двое детей, одни в доме, забрались в большой сундук, крышка захлопнулась, они не смогли открыть ее и задохнулись."

Крохотный рассказ

Немецкий оригинал:
http://homepage.uibk.ac.at/homepage/c108/c10815/1921/tb21-016.htm

"Zwei Kinder, allein in der Wohnung, stiegen in einen großen Koffer, der Deckel fiel zu, sie konnten nicht öffnen und erstickten."

Date: 2004-07-29 01:46 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Да. Собственно, это очень напоминает рассказ "Hills Like White Elephants" Хемингуэя же, построенный по тому же принципу, и тоже минималистский, хоть и не настолько. И по "сюжету" перекликается.

Date: 2004-07-29 01:49 am (UTC)
From: [identity profile] yan.livejournal.com
На Востоке должны быть мастера этого дела. А вот я сейчас ходил на 14-ю линию!

Разрушенный забор вокруг школы; крыша просела.

Date: 2004-07-29 01:51 am (UTC)
From: [identity profile] annta.livejournal.com
да, с хемингуэем рядом так никто и не стоял.
спасибо.
From: [identity profile] uniqs.livejournal.com
2.87, 3.62, 4.12, 5.30 ...

Получилось из пяти

Date: 2004-07-29 01:52 am (UTC)
From: [identity profile] catpad.livejournal.com
Новая улика ? Жаль. Уже расстреляли.

Date: 2004-07-29 01:52 am (UTC)
From: [identity profile] yurri.livejournal.com
В "baby shoes" есть что-то от О`Генри.

"Мне... крепа, сэр".

e.g.

Date: 2004-07-29 01:57 am (UTC)
From: [identity profile] rukenau.livejournal.com
- Прекрати рисовать свои круги, старик! - Постойте...

Bought baby shoes. For my nephew.

Re: e.g.

Date: 2004-07-29 02:05 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Кроме исторических событий, ещё можно анекдоты адаптировать:

"Кукушка-кукушка, сколько мне жить оста...?"

Date: 2004-07-29 02:07 am (UTC)
From: [identity profile] oxfv.livejournal.com
Сорокин бы написал из двух: Роман умер.

Re: e.g.

Date: 2004-07-29 02:19 am (UTC)
From: [identity profile] rukenau.livejournal.com
Ага, а можно адаптировать собственно рассказ Хемингуэя:

For sale: latex woman, never used.
Will buy: good car and gun.

Вообще, кстати, должен сказать, что мне никогда не нравилась в Хемингуэе его любовь к битью по слабым точкам человеческого эмоционального восприятия. Меня совершенно не удивляет, что в его рассказе речь идет о детях. Это вообще так и должно быть, типа:

И он бросил последнюю горсть земли.

Пожав плечами, он выпил стакан виски.

и т.д.

Date: 2004-07-29 02:23 am (UTC)
From: [identity profile] snyders.livejournal.com
Dlya tupogo, obyasnite o chem rasskaz Hemingwaya? (Ya vizhu kak minimum dve intertrepacii).

Re: e.g.

Date: 2004-07-29 02:25 am (UTC)
From: [identity profile] uniqs.livejournal.com
"Меняем двухместную палатку на детскую коляску"

Date: 2004-07-29 02:32 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Суть в том, что рассказ совершенно неоднозначен, нужно самому придумывать интерпретацию. Одной интерпретации нет. Болезнь? смерть? аборт? развод? цвет разонравился, а магазин обратно не принимает? ;)

Date: 2004-07-29 02:35 am (UTC)
From: [identity profile] meangel.livejournal.com
Аборт, конечно. Этот рассказ не то чтобы неоднозначен, в нем просто прямо не упоминается, что именно собирается сделать героиня. Но в том, что это аборт, нет никаких сомнений.

Date: 2004-07-29 02:40 am (UTC)
From: [identity profile] aldr.livejournal.com
I will love her again. Someday.

Date: 2004-07-29 02:40 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Тут вот что интересно. Сейчас, действительно, "аборт" напрашивается в качестве главной интерпретации. Но если этот же рассказ читать 100 лет назад, тогда, наоборот, однозначно смерть ребёнка.

Я не согласен с тем, что "нет никаких сомнений", тем не менее. Да, это самое очевидное и вероятное прочтение, но не более того. Сила рассказа не только в не-сказанности, но ещё и в недо-сказанности.

Date: 2004-07-29 02:43 am (UTC)
From: [identity profile] meangel.livejournal.com
Смерть нерожденного ребенка, т.е. аборт.

Недосказанность здесь проявляется не в том, что нужно угадывать, что именно происходит. А как раз наоборот - все предельно ясно, и то, что остается эта недосказанность, усиливает напряжение и создает дистанцию между героями.
Page 1 of 5 << [1] [2] [3] [4] [5] >>

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
2829 30 31   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 2nd, 2026 08:39 am
Powered by Dreamwidth Studios