avva: (Default)
[personal profile] avva
Возможно, я ошибаюсь, но мне кажется, что буквальный и переносный смысл выражения "прикусить язык" смешались так, что различить их теперь часто невозможно. Буквальный: когда от досады на сказанную собой же глупость или выболтанный секрет действительно прикусываешь себе язык, чтобы ещё чего-нибудь не выболтать. Переносный: когда ведёшь себя так, будто прикусил язык, хотя на самом деле ничего такого не делаешь.

Наверное, переносный происходит из буквального. А может, и нет уже буквального? Вот вам случалось прикусывать язык буквально, специально, как бы наказывая себя за сказанную глупость? (ещё ведь можно прикусить язык просто случайно, но я сейчас не об этом). Я не могу сейчас вспомнить, поступал ли я так на самом деле; кажется, да, но, может, это ложная память.

Если один персонаж говорит другому злобно: "язычок-то прикуси" - какое значение тут? (наверное, переносное всё же). Если в книге написано, что в ответ на какое-то справедливое критическое замечание по поводу сказанной только что фразы "он прикусил язык" - имеется в виду буквальное значение или переносное? По-моему, невозможно определить.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 29th, 2025 05:38 pm
Powered by Dreamwidth Studios