англ. слова
Jul. 24th, 2005 05:51 pmУзнал сегодня новую фразу: "of the first water" - "высшего качества". Судя по всему, происходит оттуда же, что и русская фраза "чистой воды", но значение несколько иное.
Заодно - вот ещё две хороших фразы, о которых уже много месяцев назад прочитал, но тогда забыл написать, а сейчас вспомнилось.
Во-первых, значение фразы "high tea". Я всегда полагал, что это - типичная английская чайная церемония после полудня; чай с кексами или сендвичами итп. Оказывается, что в Англии это называют исключительно "afternoon tea", а "high tea" - это настоящий обед, зачастую главная дневная трапеза, которую едят в 6-7 часов вечера; название первоначально проистекает из того факта, что её ели на высоком столе. В Америке, однако, часто понимают слово "high" в смысле "формальный, торжественный" и используют "high tea" в том же значении, что и "afternoon tea" - торжественной чайной церемонии.
(ссылки: Heritage, Wikipedia, about.com и др., см. Гугл)
Во-вторых, фраза "Hobson's choice": означает видимость выбора там, где выбора на самом деле нет. По ссылке можно прочитать объяснение её происхождения; более подробно см. в Википедии. Мне до этого была известна только другая фраза с тем же значением, тоже очень хорошая: цитата, приписываемая Генри Форду, касательно цвета новой модели Ford Model T: "They can have it any color so long as it's black".
Заодно - вот ещё две хороших фразы, о которых уже много месяцев назад прочитал, но тогда забыл написать, а сейчас вспомнилось.
Во-первых, значение фразы "high tea". Я всегда полагал, что это - типичная английская чайная церемония после полудня; чай с кексами или сендвичами итп. Оказывается, что в Англии это называют исключительно "afternoon tea", а "high tea" - это настоящий обед, зачастую главная дневная трапеза, которую едят в 6-7 часов вечера; название первоначально проистекает из того факта, что её ели на высоком столе. В Америке, однако, часто понимают слово "high" в смысле "формальный, торжественный" и используют "high tea" в том же значении, что и "afternoon tea" - торжественной чайной церемонии.
(ссылки: Heritage, Wikipedia, about.com и др., см. Гугл)
Во-вторых, фраза "Hobson's choice": означает видимость выбора там, где выбора на самом деле нет. По ссылке можно прочитать объяснение её происхождения; более подробно см. в Википедии. Мне до этого была известна только другая фраза с тем же значением, тоже очень хорошая: цитата, приписываемая Генри Форду, касательно цвета новой модели Ford Model T: "They can have it any color so long as it's black".