В рассылке perl5-porters (это язык программирования такой, Перл) обсуждают нюансы английских слов "affect" и "effect". Один из участников пишет:
Как-то очень давно я послал большой патч (это такой файл, в котором перечисляются предлагаемые изменения в удобной для автоматической обработки форме) к ядру FreeBSD (это такая операционная система, как Windows или Линукс), в котором исправлялись все неправильные использования its/it's в исходниках ядра системы (в комментариях к исходному коду главным образом).
Разработчики FreeBSD удивились, но патч приняли.
Usage Note: Affect and effect have no senses in common. As a verb affect is most commonly used in the sense of "to influence" (how smoking affects health). Effect means "to bring about or execute": layoffs designed to effect savings. Thus the sentence "These measures may affect savings" could imply that the measures may reduce savings that have already been realized, whereas "These measures may effect savings" implies that the measures will cause new savings to come about.
Как-то очень давно я послал большой патч (это такой файл, в котором перечисляются предлагаемые изменения в удобной для автоматической обработки форме) к ядру FreeBSD (это такая операционная система, как Windows или Линукс), в котором исправлялись все неправильные использования its/it's в исходниках ядра системы (в комментариях к исходному коду главным образом).
Разработчики FreeBSD удивились, но патч приняли.
no subject
no subject
Date: 2005-08-07 06:33 am (UTC)no subject
Date: 2005-08-07 06:46 am (UTC)no subject
Date: 2005-08-07 06:52 am (UTC)Я не ставил тогда перед собой цели обширной корректуры всего ядра, мне просто эта конкретная вещь осточертела ;)
no subject
Date: 2005-08-07 08:16 am (UTC)no subject
Date: 2005-08-07 08:37 am (UTC)affect - влиять на что-либо
effect - вызывать эффект чего-либо
ээ.. не знаю как объяснить...
no subject
Date: 2005-08-07 09:27 am (UTC)Когда нечто пишется толпой разноязыких разработчиков - то такие ошибки простительны, лишь бы понятно было. Но когда в софтине, писаной только русскими для русских и с русскими комментариями делаются ошибки уровня "маршрутезатор" или "подвиннуть" - это уе просто кошмар IMHO.
Никогда не мог понять, почему те, кто старательно соблюдают правила оформления кода, не удосуживаются соблюдать правила русского языка...
no subject
Date: 2005-08-07 02:12 pm (UTC)no subject
Date: 2005-08-07 02:30 pm (UTC)Лингвисты сра..е, тьфу !
И каким образом такое количество любителей правописания в программисты занесло ?!
no subject
Date: 2005-08-07 02:41 pm (UTC)no subject
Date: 2005-08-07 03:02 pm (UTC)no subject
Date: 2005-08-07 04:56 pm (UTC)no subject
Date: 2005-08-07 05:58 pm (UTC)no subject
Date: 2005-08-07 09:02 pm (UTC)И это правильно. ™
no subject
Date: 2005-08-07 10:43 pm (UTC)no subject
Date: 2005-08-07 10:45 pm (UTC)no subject
Date: 2005-08-08 08:44 am (UTC)Биография биографией - а отличать важное от второстепенного - это, пожалуй , не каждый может .
Несмотря на мое глубокое уважение к постам данного журнала ( именно к постам - автора я не имела честь узнать настолько близко что бы определиться с отношением к нему лично )- не могу смотреть спокойно когда люди начинают дискутировать( читай : обсерать ) на абсолютно не важные в отдельно взятой ситуации темы !
Ну не имеет это принципиального значения - как в коде или книге по программированию пишется итс или другой хуитс ! КОнечно , редкие даунистические формы лингвистического кретинизма могут раздражать и меня - например моя сотрудница принципиально озвучивает и пишет слово CREATE как GREATE .Почему ? - понятно лишь ей одной ...
Но согласитесь - create и greate - это разные вещи ,которые могут изменить смысл всгео написанного и сбить человека с толку .
А мелочи о которых я прочитала выше - так это , простите еще раз - Тьфу - выпендреж !
no subject
Date: 2005-08-08 02:13 pm (UTC)no subject
Date: 2005-08-08 09:50 pm (UTC)no subject
..являются всего лишь средством передачи какой-то инфо
Date: 2005-08-15 10:24 am (UTC)Ну ж не все учились азам печатания в Ворде, кроме того , цель Ваша- выебнуться. А это неуместно , особенно в данном случаем - когда главная идея была Вами не понята . Продемонстрировать же Вам пару грамматических ошибок в Вашем журнале, считаю мелочным занятием . ПО причине того что , вероятно , журнал писался не с целью того что бы Вам напомнили елементарные правила русского языка , а с каким-то ( я надеюсь ) более глубоким смыслом ... А впрочем , по-моему ,лингвисту , путь к пониманию чего-либо всегда будут преграждать пробелы перед знаками препинания , а так же разная другая грамматическая дребедень .
Ну что ж - каждому свое.
А если честно - то на мой взгляд , пусть Вас это не обидит , знак препинания с пробелом после слово выглядит несколько более естетично чем знак прижатый к слову . Но ! Я не испытываю принципиального возражения
к пременению оного в притулочку в случае написания чего-либо в различных текстовых редакторах - дабы весь документ не подчеркивался разного рода "полосочками" .... Кроме того , печатая в перекодировщике транслита - такие мелочи как использование j вместо ж или сч вместо щ для меня вообще являются всего лишь средством передачи какой-то информации и не несут сами по себе никакой ценности...
Не злитесь - у меня много родственников-лингвистов - так что я не стану еще больше гнать на эту сферу . Просто не понять мне вас - не понять ... :)
Re: ..являются всего лишь средством передачи какой-то ин
Date: 2005-08-15 06:15 pm (UTC)Вынужден Вас огорчить. Ни "висячие" запятые (которые, кстати, выглядят совершенно отвратно), ни ошибки в грамматике (в разумных пределах) не могут существенно помешать пониманию смысла. Только вот раз от раза подтверждается такое наблюдение: за текстом, полным грамматических ошибок, обычно не скрывается содержания, стоящего времени, необходимого для его прочтения. Тут много причин. И то, что значимые тексты обычно пишутся людьми, для которых грамматика -- часть совершенно естественной общей культуры, а не навязанные извне ходули. И то, что к тексту, в который вложены мое время и мои мысли, для меня естественно относиться заботливо и не уродовать его техническими изъянами. В случае же программирования отношение к языку и профессиональные качества программиста демонстрируют вообще совершенно потрясающую корреляцию -- за 15 лет я пока не встретил ни одного хорошего программиста, пишущего неграмотно...
Re: ..являются всего лишь средством передачи какой-то ин
Date: 2005-08-16 06:56 am (UTC)Ну и ладненько .
Удачи Вам на Вашем поприще.
П.С.(Ну не могу промолчать !)Вы б еще сказали что все хорошие программисты спать ложатся рано и ведут социальный образ жизни :)
Re: ..являются всего лишь средством передачи какой-то ин
Date: 2005-08-17 05:11 pm (UTC)no subject
Date: 2005-08-24 04:28 am (UTC)