В ходе некоторых политических споров в
gush_katif_ru родилась идея устроить такие курсы для взрослых под названием "Окружающий мир: первое знакомство".
Есть такой забавный оборот в английском, который используется только в шутку, когда после глагола в одной из форм предложение внезапно обрывается, и подразумевается, что дальше должно стоять повторение уже сказанного в виде подходящей части речи. Это, наверное, очень непонятно получилось, но на примере легко показать:
Interchangeable parts won't.
"Взаимозаменяемые детали не [будущее время]...", и тут предложение обрывается.
На первый взгляд это кажется бессмыслицей, но носитель английского языка ощущает, что после "won't" не хватает глагола, и через секунду-две догадывается, что глаголом должно быть повторение уже сказанного:
Interchangeable parts won't interchange.
Т.е. это высказывание в духе закона Мерфи: взаимозаменяемые детали на самом деле ни фига друг друга не заменят, когда понадобится. Его особенно лаконичная форма, странным образом заканчивающася на глаголе, делает его смешным.
Программисты шутят: Constants aren't. Подразумевается: constants aren't constant, т.е. постоянные значения на самом деле окажутся непостоянными, их придётся менять или они сами изменятся неожиданно, по закону Мерфи.
Да, так вот я вспомнил этот оборот, возвращаясь к началу записи, потому что мне пришло в голову, что:
Common sense isn't.
Есть такой забавный оборот в английском, который используется только в шутку, когда после глагола в одной из форм предложение внезапно обрывается, и подразумевается, что дальше должно стоять повторение уже сказанного в виде подходящей части речи. Это, наверное, очень непонятно получилось, но на примере легко показать:
Interchangeable parts won't.
"Взаимозаменяемые детали не [будущее время]...", и тут предложение обрывается.
На первый взгляд это кажется бессмыслицей, но носитель английского языка ощущает, что после "won't" не хватает глагола, и через секунду-две догадывается, что глаголом должно быть повторение уже сказанного:
Interchangeable parts won't interchange.
Т.е. это высказывание в духе закона Мерфи: взаимозаменяемые детали на самом деле ни фига друг друга не заменят, когда понадобится. Его особенно лаконичная форма, странным образом заканчивающася на глаголе, делает его смешным.
Программисты шутят: Constants aren't. Подразумевается: constants aren't constant, т.е. постоянные значения на самом деле окажутся непостоянными, их придётся менять или они сами изменятся неожиданно, по закону Мерфи.
Да, так вот я вспомнил этот оборот, возвращаясь к началу записи, потому что мне пришло в голову, что:
Common sense isn't.
no subject
Date: 2006-01-22 06:45 pm (UTC)спасибо, Толя, подняли настроение ввечеру воскресенья
no subject
Date: 2006-01-22 06:50 pm (UTC)no subject
Date: 2006-01-22 06:51 pm (UTC)no subject
Date: 2006-01-22 06:51 pm (UTC)no subject
Date: 2006-01-22 06:53 pm (UTC)no subject
Date: 2006-01-22 06:54 pm (UTC)no subject
Date: 2006-01-22 06:55 pm (UTC)no subject
Date: 2006-01-22 07:29 pm (UTC)no subject
Date: 2006-01-22 07:36 pm (UTC)no subject
Date: 2006-01-22 08:24 pm (UTC)http://www.cafepress.com/cp/moredetails.aspx?showBleed=false&ProductNo=7895006&pr=F
=)
no subject
Date: 2006-01-22 09:05 pm (UTC)no subject
Date: 2006-01-22 09:29 pm (UTC)Калька...
Date: 2006-01-22 10:22 pm (UTC)no subject
Date: 2006-01-23 07:23 am (UTC)no subject
Date: 2006-01-23 07:25 am (UTC)no subject
Date: 2006-01-23 09:03 am (UTC)ср. с
Date: 2006-01-23 11:09 am (UTC)"Не бывает" ("Ронедельник начинается в субботу")
no subject
Date: 2006-01-23 04:08 pm (UTC)другое. В английском слова иногда опускаются в середине фразы - почти никогда не в конце. Поэтому "Constants aren't" достраивается в уме не как "Constants aren't constant", а как "Constants they arn't".
А вот с Interchangeable parts won't - сложнее. Я такие обороты встречал, но чаще они построены чуточку иначе: "Interchangeable (parts) but won't" - и слушатель достраивает гораздо больше. Подразумевается обычно примерно следующее: части должны быть взаимозаменяемыми, но пробовать мы ни в коем случае не будем ( например потому, что в случае неудачи последствия будут катастрофическими - т.е. физическая взаимозаменяемость не совпадает с практической)...
no subject
Date: 2006-01-24 11:33 am (UTC)no subject
Date: 2006-01-25 10:17 pm (UTC)no subject
Date: 2006-01-27 07:40 am (UTC)no subject
Date: 2006-01-28 10:49 am (UTC)no subject
Date: 2006-02-15 01:12 pm (UTC)Я, значит, по своей доброй воле проясняю, что не о всех членах сообщества говорю, а модератор меня попрекает в том, что я, о ужас, сделал это "между строк" в комментарии, а не в тексте поста.
Какое чудовищное лицемерие. Ммда.