avva: (Default)
[personal profile] avva

Лет шесть назад я гулял вдоль полок английской поэзии в читальном зале Национальной библиотеки в Иерусалиме, и среди прочего увидел трехтомник стихов Свифта. Я не знал вообще, что Свифт писал стихи, и заинтересовался. Трехтомник был издания 20-х годов, и в каждом томе после первых нескольких десятков страниц остальные были неразрезаны.

Что-то мне там понравилось, пока я его листал, что-то не очень, но одно стихотворение можно сказать запало в душу. Оно называется "The Lady's Dressing-Room", и посвящено очень живописному рассказу о том, как влюбленный юноша проник в комнату своей возлюбленной, когда ее не было, и что он там увидел. Осторожно, там все очень, очень тошнотворно, причем специально; но прочитать советую, познавательно - и уникальное в своем роде стихотворение. Непечатных слов там нет, кроме одного (в самой кульминации), а так одни эвфемизмы, но все равно очень живо все описано.

Что касается переклички, то о том, что последние две его строчки (Such Order from Confusion sprung, // Such gaudy Tulips rais'd from Dung) напоминают мне "Когда б вы знали, из какого сора // Растут стихи, не ведая стыда", я уже писал несколько лет назад.

Но вот о том, что оказывается, стихотворение это все же не уникально, и что есть ответ на него, под названием "The Gentleman's Study", написанное анонимной поэтессой, я узнал только недавно, из веблога Little Professor. Утверждается, что оно еще более тошнотворно, чем стихотворение Свифта - теперь я точно должен это прочитать! (текста в сети нет, есть ссылка на книгу). Оттуда же я узнал о прекрасном образчике у Суинберна, где герой целует руки трупа своей возлюбленной, умершей от проказы:

Six months, and I sit still and hold
In two cold palms her cold two feet.
Her hair, half grey half ruined gold,
Thrills me and burns me in kissing it.

Love bites and stings me through, to see
Her keen face made of sunken bones.
Her worn-off eyelids madden me,
That were shot through with purple once.

Полный текст есть здесь.

Ну и наконец, еще одна недосягаемая в данный момент (в смысле, недоступная в сети, как стих-ответ Свифту) ссылка от Little Professor: она очень хвалит сцену танца "One Alone" в позабытом мюзикле 54 года "Deep in My Heart", и называет ее Best dance number in a bad musical и Sexiest dance number ever filmed. Гуглем и в IMDB я нашел еще несколько восторженных отзывов именно об этой сцене в этом фильме. Один кадр есть здесь, но всей сцены вроде бы нигде нет в сети. Если кто-то видел ее и может подтвердить/опровергнуть рекомендацию, расскажите. А я, видимо, посмотрю как-нибудь, есть ли этот фильм в местной видеотеке, хоть я и не бываю там никогда.

Date: 2006-09-05 08:06 pm (UTC)
From: [identity profile] starshoj.livejournal.com
Скорее, он всё-таки ноги (her cold two feet) целует, а не руки, и скорее всего, в своём воображении (Six months).

Date: 2006-09-05 08:07 pm (UTC)
From: [identity profile] nevelichko.livejournal.com
какой у Свифта стишок симпатишный ! спасибо.

но у Ахматовой ведь другое совсем (Мне ни к чему одические рати / и прелесть элегических затей. / По мне, в стихах все быть должно некстати, / Не так, как у людей.) -- т.е. не в том дело, что не бывает красоты без дурных запахов, а в том, что скучна ей такая (ничем не оттененная) красота, скучна и искусственна насквозь. мне так кажется.

Date: 2006-09-05 08:21 pm (UTC)
From: [identity profile] vadim-i-z.livejournal.com
Свифтовское стихотворение о блогах блохах - одно из лучших описаний фрактальной структуры. Я его даже на лекции цитировал, когда про фракталы рассказывал.

Date: 2006-09-05 08:29 pm (UTC)
From: [identity profile] nevelichko.livejournal.com
если не ошибаюсь, это стихотворение Свифта -- довольно злая пародия на теорию бесконечно малых величин Лейбница. т.ч. математические аналогии здесь не случайны.

sorry for English - writing from work

Date: 2006-09-05 08:41 pm (UTC)
From: [identity profile] seminarist.livejournal.com
Swinburne must have inspired Tom Lehrer's 'I Hold Your Hand In Mine' - it's very much alike.

Date: 2006-09-05 08:48 pm (UTC)
From: [identity profile] vadim-i-z.livejournal.com
Да, но, как и в упоминании двух спутников Марса, Свифт умудрился заглянуть довольно далеко в будущее науки.
From: [identity profile] nevelichko.livejournal.com
издеваясь над не слишком понятным ему настоящим?

Re: sorry for English - writing from work

Date: 2006-09-05 08:52 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Согласен. Как раз эту песню Лерера я не очень люблю, правда. А вот I wanna go back to Dixie, или элементы, или... ну, в общем, ясно :)

Date: 2006-09-05 08:55 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Оно отличное. Причем, now that I think about it, я его знал и 6 лет назад, но наверное не помнил, что оно именно Свифта.

Date: 2006-09-05 08:55 pm (UTC)
From: [identity profile] lestp.livejournal.com
герой целует руки трупа своей возлюбленной

[here be a generic reference to Sorokin's Санькина любовь]
From: [identity profile] vadim-i-z.livejournal.com
Кто Лем его знает, этого Свифта: А вот что касается Свифта с его "Путешествиями Гулливера" (где черным по белому написано о двух маленьких спутниках Марса со всеми элементами их орбит, которых никто не мог знать в ту эпоху), то это – следствие глупой промашки. Элементы этих орбит служили паролем для группы наших инспекторов в Южной Англии, и один из них, встретив в трактире Свифта, по близорукости принял его за нового агента, явка с которым была назначена. В рапорте он умолчал об ошибке, решив, что Свифт все равно ничего не поймет; а несколько лет спустя (1726) в первом издании "Путешествий Гулливера" мы прочитали об обоих спутниках Марса. Пароль немедля сменили, но это место осталось в книге уже навсегда. :-)

Date: 2006-09-05 08:57 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
какой у Свифта стишок симпатишный

Правда ведь, правда? Очень его люблю. Я и друзьям его постоянно пиарил эти годы, и даже несколько горжусь тем, что [livejournal.com profile] antinous от меня его узнал, а потом перевел на иврит, замечательно кстати вышло :)

Date: 2006-09-05 08:59 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Ноги, руки... конечности, в общем :) я написал по памяти, эта запись, как увы, обычно для меня, должна была быть написана недели две назад, но у меня не было времени, потом опять не было времени... Что же касается воображения, то нет: там из контекста (опять же, если правильно помню) ясно, что она жила с ним шесть месяцев, а умерла только недавно.

Date: 2006-09-05 09:01 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Да, насчет Ахматовой - я понимаю, что это очень поверхностная аналогия, что там другое, что нет прямого влияния итп., просто все равно забавным кажется - забавным, не более того.

intertextual

Date: 2006-09-05 09:40 pm (UTC)
From: [identity profile] smilga.livejournal.com
Ну а «The various Combs for various Uses,» etc.? Это же практически «щётки тридцати родов / и для ногтей и для зубов».

Date: 2006-09-06 07:12 am (UTC)
From: (Anonymous)
A mne esche po Gulliveru kazalos', chto Swift ispytyvaet dovol'no boleznennoe otvraschenie ko vsjakim chelovecheskim telesnym projavlenijam.
Toiss' yahoo - eto ne chistoj satiry radi, a nekij element patologii tam IMHO uzhe brezzhit.

Date: 2006-09-06 07:42 am (UTC)
From: [identity profile] russ-dilettante.livejournal.com
Этот стих Свифта про Целию цитирует ДГ Лоренс в какой-то статье про то, как надобно относиться к сексу. Именно так я с познакомился с поэзией Свифта. "Так я видел Ленина".

Date: 2006-09-06 09:08 am (UTC)
From: [identity profile] mr-fix.livejournal.com
"The Gentleman's Study", написанное анонимной поэтессой, я узнал только недавно, из веблога Little Professor. Утверждается, что оно еще более тошнотворно, чем стихотворение Свифта - теперь я точно должен это прочитать! (текста в сети нет, есть ссылка на книгу).

Уже есть (http://mr-fix.livejournal.com/215455.html), as of now.

Date: 2006-09-06 11:35 am (UTC)
From: [identity profile] afuchs.livejournal.com
Краффт-Эбинг в известной книге "Psychopathia sexualis" приводит Свифта в пример как полового анестетика, т.е., человека, у которого отсутствовало половое влечение. Этот факт, будто бы, был известен многим современникам Свифта (в принципе, конечно, должен был быть известен), и проливает свет на многое в его творчестве (далее ссылка на гуингнгнмов (?), о которых я совсем немного помню, и, не имея под рукой, собственно, Краффта-Эбинга, не могу ничего сказать о сути ссылки).
О том, проливает ли это свет на данное стихотворение, судите сами. Кажется, по крайней мере, не создаёт противоречия.
Если же поискать в сети, можно накопать массу курьёзов - статью о сублимации сексуальной фрустрации (pardon my French) в Гулливере, феминистические потуги "to annalyse[сице] Jonathan Swift's Gulliver's Travels from feminist perspective" и пр.
Если интересно, я могу найти пассаж в "Психопатии".

Date: 2006-09-06 12:13 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Ааааааа! Большое спасибо :)

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 30th, 2025 07:01 am
Powered by Dreamwidth Studios