Jun. 5th, 2003
ассоциации-1
Jun. 5th, 2003 12:25 pmНовгородская область. Пьяный клоун избил 14-летнего подростка.
Как раз вчера я перечитывал "Глубокие мысли" Джена Хэнди (Jack Handey или иногда Jack Handy) — это такой американский аналог Козьмы Пруткова, насколько я могу судить (выдуманный персонаж, рассказывающий свои глубокие высказывания в телепрограмме Saturday Night Live). О них напомнил
Мне нравится их довольно специфический юмор.
Да, так вот, одна из глубоких мыслей:
To me, clowns aren't funny. In fact, they're kind of scary. I've wondered where this started and I think it goes back to the time I went to the circus, and a clown killed my dad.
Ещё несколько хороших:
( штук пятнадцать... )
ассоциации-2: параллельные миры
Jun. 5th, 2003 01:42 pmМне это напомнило письмо, которое прислал мне вчера Андрей А. С его разрешения процитирую полностью:
Сижу за компьютером в Университете, за соседним компьютером "русская" девушка играет в интернетное "кто хочет быть миллионером". Вопрос на 200: какое животное у Киплинга зовётся Рикки-Тикки-Тави? Она выбирает ответ "Кобра". Проигрывает. В следующей игре — вопрос на 300: где, по Марксу, бродит призрак коммунизма? Варианты ответа: по Африке, по Азии итп. Девушка берёт "помощь зала"... На 400 она проиграла, но вопроса я не видел.Никакой морали нет — просто ассоциация.
Параллельные миры — совсем рядом.
Интересный сдвиг претерпевает в последнее время (в последние лет 10, мне кажется — но другие мнения принимаются) слово "карма".
Вообще говоря, как хорошо известно, карма — то, как наши поступки влияют на наше существование в будущих жизнях. Если что-то, что я делаю — "плохая карма", это значит, что в следующей жизни родиться мне тараканом, ну или ещё как-нибудь меня судьба накажет.
Или наоборот, если мне плохо, я могу поразмышлять на предмет того, что это я в прошлых жизнях себя как-то не так вёл.
Это всё ясно. Но на практике наблюдается сдвиг значения слова "карма", который вытесняет аспект прошлых/будущих жизней. В этом упрощённом значении "карма" оказывается просто чем-то вроде воплощения принципа "что посеешь, то и пожнёшь". Если ты как-то плохо поступаешь, это "плохая карма", и тебе за это воздастся, ещё в этой вполне жизни.
Словари не отражают этот сдвиг значения, в них слово "карма" определено "правильно". Но на практике, кажется, это упрощённое значение очень распостранилось, чуть ли не больше, чем "правильное". Я на это обратил внимание совсем недавно, но после того, как заметил, подумал и пришёл к выводу, что это довольно давно уже существует.
Вот два случайнo замеченных примера использования такой "упрощённой кармы" в ЖЖ.
1) А может, не плевали бы на флаг в шесть лет - и никаких этих ужасов и не было бы. Плохая карма, знаете ли...
(если нужен контекст, можно выйти по ссылке на всю запись, но не советую, это очень, гм, грустные рассуждения о том, как о Родине нельзя ничего плохого говорить)
2) Моему голосу стали верить люди по телефону.
Это какие-то необратимые изменения в организме и карме.
Да, кстати, другие примеры, а также возражения/подтверждения всего анализа приветствуются.
Где здесь мораль? Может быть, вот где: индуизм и буддизм и всякие крутые восточные штучки из них — это, конечно, круто, но когда заимствованное понятие становится действительно широкоупотребимым, когда оно на волне экзотической популярности вваливается в язык и начинает устраиваться поудобнее — тогда слишком навязчивые, слишком чужеродные аспекты "восточности" из него вымываются. И остаётся привычно знакомое, пусть и в экзотической обёртке: "от судьбы не убежишь", "что посеешь, то и пожнёшь", "не плюй в колодец...".
Вообще говоря, как хорошо известно, карма — то, как наши поступки влияют на наше существование в будущих жизнях. Если что-то, что я делаю — "плохая карма", это значит, что в следующей жизни родиться мне тараканом, ну или ещё как-нибудь меня судьба накажет.
Или наоборот, если мне плохо, я могу поразмышлять на предмет того, что это я в прошлых жизнях себя как-то не так вёл.
Это всё ясно. Но на практике наблюдается сдвиг значения слова "карма", который вытесняет аспект прошлых/будущих жизней. В этом упрощённом значении "карма" оказывается просто чем-то вроде воплощения принципа "что посеешь, то и пожнёшь". Если ты как-то плохо поступаешь, это "плохая карма", и тебе за это воздастся, ещё в этой вполне жизни.
Словари не отражают этот сдвиг значения, в них слово "карма" определено "правильно". Но на практике, кажется, это упрощённое значение очень распостранилось, чуть ли не больше, чем "правильное". Я на это обратил внимание совсем недавно, но после того, как заметил, подумал и пришёл к выводу, что это довольно давно уже существует.
Вот два случайнo замеченных примера использования такой "упрощённой кармы" в ЖЖ.
1) А может, не плевали бы на флаг в шесть лет - и никаких этих ужасов и не было бы. Плохая карма, знаете ли...
(если нужен контекст, можно выйти по ссылке на всю запись, но не советую, это очень, гм, грустные рассуждения о том, как о Родине нельзя ничего плохого говорить)
2) Моему голосу стали верить люди по телефону.
Это какие-то необратимые изменения в организме и карме.
Да, кстати, другие примеры, а также возражения/подтверждения всего анализа приветствуются.
Где здесь мораль? Может быть, вот где: индуизм и буддизм и всякие крутые восточные штучки из них — это, конечно, круто, но когда заимствованное понятие становится действительно широкоупотребимым, когда оно на волне экзотической популярности вваливается в язык и начинает устраиваться поудобнее — тогда слишком навязчивые, слишком чужеродные аспекты "восточности" из него вымываются. И остаётся привычно знакомое, пусть и в экзотической обёртке: "от судьбы не убежишь", "что посеешь, то и пожнёшь", "не плюй в колодец...".