Sep. 27th, 2003

avva: (Default)
Вот такое, скажем, трудно перевести адекватно (обратите внимание, что все слова в ключевом отрывке — односложные). Контекст: у героя романа, профессионального шарлатана-спиритуалиста — тяжёлый психоз, его преследуют галлюцинации, призраки из прошлого, неясные видения.

Ice in the river, piled against the piers of boat clubs, a dark channel in the middle. And always the click of the rail joints underneath. North south west east — cold spring heat fall — love lust tire leave — wed fight leave hate — sleep wake eat sleep — child boy man corpse — touch kiss tongue breast — strip grip press jet — wash dress pay leave — north south east west...

То есть можно перевести, конечно, но этот вот ритм односложного перечисления — не сохранить.

(цитата из романа Nightmare Alley, by William Lindsay Gresham)

February 2026

S M T W T F S
1 2 3 4 5 67
8 9 10111213 14
15 16 17 18192021
2223 2425262728

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 25th, 2026 02:29 am
Powered by Dreamwidth Studios