in vino veritas
Jun. 9th, 2004 01:55 pm..."In vino veritas." Вместе с Александром Блоком и миллионами других соотечественников, мы ошибаемся, полагая, что древние завещали нам рецепт правильной жизни, тогда как речь о том, "что у трезвого на уме, то у пьяного на языке." Читаем у Плиния: "...Тайное выходит наружу. Одни вслух заявляют о своих завещаниях, другие выбалтывают смертоносные тайны. ...По пословице - истина в вине."
Гм, а ведь действительно. Не задумывался об этом как-то, но так и есть.
- in vino veritas: A Latin phrase suggesting that people are more likely to say what they really feel under the influence of alcohol. It means, “There is truth in wine.”
- in vino veritas, "Im Wein (liegt oder ist) Wahrheit" d. h. der Wein löst die Zunge.
Там же упоминается, что знаменитой эту поговорку сделал скорее всего Эразм Роттердамский. - Следующая остановка — латинская Википедия:
In vino veritas: Ab Alkaio Graeco poeta. Plinius maior (Historia naturalis, XIV): vulgoque veritas iam attributa vino est. Erasmus Roterodamus, Adagiorum chiliade, 1.7.17: in vino veritas. - А вот и Adagiorum chiliades Эразма (только сами максимы, без комментариев); действительно, см. номер 1.7.17 в первой части.