Aug. 4th, 2011

avva: (Default)
Как-то в последнее время я все чаще ловлю себя на том, что непроизвольно переключаюсь с одного языка на другой. Пару дней назад в ресторане я выбрал гарнир, потом передумал, потом опять передумал, когда официант уже отходил, подозвал его опять к сказал дословно следующее: "שיניתי את דעתי again". Это всего лишь означает "я опять передумал", но "опять" тут по-английски, а все остальное на иврите. Мне в принципе нередко случается говорить на гибриде иврита и английского с друзьями или на работе; что меня удивило в этом случае - это что я произнес это совершенно автоматически, не задумываясь ни на секунду, без какой-либо паузы в середине фразы. Я почувствовал, что сказал что-то не то, но даже не сразу смог понять, что, и только секунд через десять проиграл сказанное еще раз про себя и дошло.

У вас есть какие-нибудь любопытные примеры непроизвольного переключения между языками?
avva: (Default)
Предлагаю вам проверить свое знание правописания не/ни. Чур в Гугл и Яндекс не подлядывать!
Просто выберите тот вариант, который вам кажется правильным.

[Poll #1766977]

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 29th, 2025 08:55 pm
Powered by Dreamwidth Studios