Aug. 4th, 2011

avva: (Default)
Как-то в последнее время я все чаще ловлю себя на том, что непроизвольно переключаюсь с одного языка на другой. Пару дней назад в ресторане я выбрал гарнир, потом передумал, потом опять передумал, когда официант уже отходил, подозвал его опять к сказал дословно следующее: "שיניתי את דעתי again". Это всего лишь означает "я опять передумал", но "опять" тут по-английски, а все остальное на иврите. Мне в принципе нередко случается говорить на гибриде иврита и английского с друзьями или на работе; что меня удивило в этом случае - это что я произнес это совершенно автоматически, не задумываясь ни на секунду, без какой-либо паузы в середине фразы. Я почувствовал, что сказал что-то не то, но даже не сразу смог понять, что, и только секунд через десять проиграл сказанное еще раз про себя и дошло.

У вас есть какие-нибудь любопытные примеры непроизвольного переключения между языками?
avva: (Default)
Предлагаю вам проверить свое знание правописания не/ни. Чур в Гугл и Яндекс не подлядывать!
Просто выберите тот вариант, который вам кажется правильным.

[Poll #1766977]

January 2026

S M T W T F S
    1 2 3
4 5 6 78910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 8th, 2026 12:51 am
Powered by Dreamwidth Studios