pussy cow (англ.)
Oct. 6th, 2009 01:13 amЗабавный американский аналог "Красавицы Икуку" - реклама автомобильного дилера по имени Cal, которую много лет крутили на телеканалах западного побережья. Очень многие американцы слышали в ней постоянным рефреном слова "pussy cow"; на самом деле там все время говорится другое. (источник - забавная дискуссия о детских заблуждениях).
Мне это напомнило о другом интересном факте, о котором я узнал пару лет назад. Английское слово misled - прошедшее время от mislead, "вводить в заблуждение" - произносится "мис-ЛЭД". Слово это довольно книжное, и многие носители английского языка видят его в книгах до того, как слышат в речи. Оказывается, очень многие при этом понимают его как прошедшее время (несуществующего на самом деле) глагола to misle, и соответственно произносят misled как "майзлд" или иногда "мизлд". В некоторых случаях, даже узнав позже о слове mislead и его прошедшем времени, они продолжают думать, что есть два разных слова misled - от to mislead и от to misle - с немного разными оттенками значений и разным произношением.
Это интересное заблуждение, по-видимому, довольно широко распостранено - я встречал его в разных дискуссиях много раз, и случалось даже раз или два, что рассказывал о нем знакомым американцам, и они тут же подверждали, что и сами в детстве так думали.
Мне это напомнило о другом интересном факте, о котором я узнал пару лет назад. Английское слово misled - прошедшее время от mislead, "вводить в заблуждение" - произносится "мис-ЛЭД". Слово это довольно книжное, и многие носители английского языка видят его в книгах до того, как слышат в речи. Оказывается, очень многие при этом понимают его как прошедшее время (несуществующего на самом деле) глагола to misle, и соответственно произносят misled как "майзлд" или иногда "мизлд". В некоторых случаях, даже узнав позже о слове mislead и его прошедшем времени, они продолжают думать, что есть два разных слова misled - от to mislead и от to misle - с немного разными оттенками значений и разным произношением.
Это интересное заблуждение, по-видимому, довольно широко распостранено - я встречал его в разных дискуссиях много раз, и случалось даже раз или два, что рассказывал о нем знакомым американцам, и они тут же подверждали, что и сами в детстве так думали.
no subject
Date: 2009-10-06 12:36 am (UTC)no subject
Date: 2009-10-06 12:38 am (UTC)Предмет, пришедший в Россию из Германии при Петре назывался парасоль или зоннедек (т.е. крыша от солнца).
Его стали произносить как "зонтик", из чего незнакомыс с первоначальным значением решили, что это уменьшительное от "зонт".
no subject
Date: 2009-10-06 12:51 am (UTC)no subject
Date: 2009-10-06 12:51 am (UTC)Глагол misle — какой-то совершенно редкий; меня бы удивило, если бы он был широко распространен сам по себе. Ты когда-то слышал, чтоб его кто-то в разговорной речи употреблял?
А вот слово misled как раз наоборот довольно распространенное.
no subject
Date: 2009-10-06 12:55 am (UTC)no subject
Date: 2009-10-06 12:58 am (UTC)"Do you like Kipling?"
"I don't know: I've never kippled."
no subject
Date: 2009-10-06 01:00 am (UTC)Если честно, я пошла искать значение в интернете. Я НИ РАЗУ этого слова не слышала. Сейчас муж с телефона слезет, спрошу его, знает ли он такое слово.
no subject
Date: 2009-10-06 01:45 am (UTC)no subject
Date: 2009-10-06 01:49 am (UTC)no subject
Date: 2009-10-06 01:56 am (UTC)drizzle да, а mizzle?
Date: 2009-10-06 01:58 am (UTC)no subject
Date: 2009-10-06 01:58 am (UTC)Мексиканский гимн написан довольно напыщеным и совершенно "немексиканским" языком, малограмотному мексиканцу малопонятном. В частности, там есть такие слова:
Mas si osare un extraño enemigo (Но если осмелится чуждый враг...)
Вобщем, неизвестно насколько оно urban legend, но образованые мексиканцы любят утверждать, что у их дедушки в деревне была служанка по имени чего-нибудь вроде Масиосаре Гонсалес. Оно было б правда более правдоподобно, если б по тексту гимна Масиосаре не был(а) чуждым врагом, но кто уж тут разберет.
no subject
Date: 2009-10-06 01:59 am (UTC)> несуществующего на самом деле
no subject
Date: 2009-10-06 02:12 am (UTC)no subject
Date: 2009-10-06 02:16 am (UTC)в любом случае dictionary.com вполне даже знает про существование такого глагола.
но если б он не существовал, то обьяснение было бы еще более бесмысленным -- каким образом у людей долно быть какое-то внутреннее звучание несуществующего глагола?
no subject
Date: 2009-10-06 02:28 am (UTC)no subject
Date: 2009-10-06 02:32 am (UTC)no subject
Date: 2009-10-06 02:32 am (UTC)no subject
Date: 2009-10-06 02:45 am (UTC)I really don't understand your question. People do this thing called language where they complete gaps and follow patterns all the time. Are you saying I can't have any idea of a word's pronunciation unless I've heard it spoken before?
no subject
Date: 2009-10-06 03:01 am (UTC)no subject
Date: 2009-10-06 03:31 am (UTC)no subject
Date: 2009-10-06 03:53 am (UTC)Mas si osare un extraño enemigo
Mais si osera un externe ennemi. (фр.)
no subject
Date: 2009-10-06 04:09 am (UTC)no subject
Date: 2009-10-06 04:17 am (UTC)no subject
Date: 2009-10-06 04:37 am (UTC)Масштабы впечатляют (Go See Cal / Pussy Cow, разумеется, есть).