avva: (Default)
[personal profile] avva
Забавный американский аналог "Красавицы Икуку" - реклама автомобильного дилера по имени Cal, которую много лет крутили на телеканалах западного побережья. Очень многие американцы слышали в ней постоянным рефреном слова "pussy cow"; на самом деле там все время говорится другое. (источник - забавная дискуссия о детских заблуждениях).

Мне это напомнило о другом интересном факте, о котором я узнал пару лет назад. Английское слово misled - прошедшее время от mislead, "вводить в заблуждение" - произносится "мис-ЛЭД". Слово это довольно книжное, и многие носители английского языка видят его в книгах до того, как слышат в речи. Оказывается, очень многие при этом понимают его как прошедшее время (несуществующего на самом деле) глагола to misle, и соответственно произносят misled как "майзлд" или иногда "мизлд". В некоторых случаях, даже узнав позже о слове mislead и его прошедшем времени, они продолжают думать, что есть два разных слова misled - от to mislead и от to misle - с немного разными оттенками значений и разным произношением.

Это интересное заблуждение, по-видимому, довольно широко распостранено - я встречал его в разных дискуссиях много раз, и случалось даже раз или два, что рассказывал о нем знакомым американцам, и они тут же подверждали, что и сами в детстве так думали.
Page 1 of 3 << [1] [2] [3] >>

Date: 2009-10-06 12:36 am (UTC)
From: [identity profile] cema.livejournal.com
This is the first time I hear about to misle.

Date: 2009-10-06 12:38 am (UTC)
From: [identity profile] geneus.livejournal.com
Похожа история происхождения русского слова "зонт":

Предмет, пришедший в Россию из Германии при Петре назывался парасоль или зоннедек (т.е. крыша от солнца).

Его стали произносить как "зонтик", из чего незнакомыс с первоначальным значением решили, что это уменьшительное от "зонт".

Date: 2009-10-06 12:51 am (UTC)
From: [identity profile] rezoner.livejournal.com
На самом-то деле, они действительно поют "Pussy cow".

Date: 2009-10-06 12:51 am (UTC)
From: [identity profile] angerona.livejournal.com
про mislead — strikes me as utterly improbable.

Глагол misle — какой-то совершенно редкий; меня бы удивило, если бы он был широко распространен сам по себе. Ты когда-то слышал, чтоб его кто-то в разговорной речи употреблял?

А вот слово misled как раз наоборот довольно распространенное.

Date: 2009-10-06 12:55 am (UTC)
From: [identity profile] ygam.livejournal.com
В иврите есть несколько древнегреческих заимствований, в которых греческое окончание -ион осмыслялось, как арамейское множественное число -ин.

Date: 2009-10-06 12:58 am (UTC)
From: [identity profile] ygam.livejournal.com
У Филипа Дика есть такой диалог:

"Do you like Kipling?"

"I don't know: I've never kippled."

Date: 2009-10-06 01:00 am (UTC)
From: [identity profile] bagira.livejournal.com
+100.

Если честно, я пошла искать значение в интернете. Я НИ РАЗУ этого слова не слышала. Сейчас муж с телефона слезет, спрошу его, знает ли он такое слово.

Date: 2009-10-06 01:45 am (UTC)
From: [identity profile] rezoner.livejournal.com
Чаще говорят mizzle. А еще чаще - drizzle.

Date: 2009-10-06 01:49 am (UTC)
From: [identity profile] drw.livejournal.com
I can't believe I'm seeing this thread.

Date: 2009-10-06 01:56 am (UTC)

drizzle да, а mizzle?

Date: 2009-10-06 01:58 am (UTC)
From: [identity profile] bagira.livejournal.com
Спросила мужа (он американец), он тоже не слышал. При этом и у него, и у меня--довольно разнообразный и широкий словарный запас. Странно.

Date: 2009-10-06 01:58 am (UTC)
From: [identity profile] gomberg.livejournal.com
В Мексике есть своя легендарная "красавица Икуку"

Мексиканский гимн написан довольно напыщеным и совершенно "немексиканским" языком, малограмотному мексиканцу малопонятном. В частности, там есть такие слова:

Mas si osare un extraño enemigo (Но если осмелится чуждый враг...)

Вобщем, неизвестно насколько оно urban legend, но образованые мексиканцы любят утверждать, что у их дедушки в деревне была служанка по имени чего-нибудь вроде Масиосаре Гонсалес. Оно было б правда более правдоподобно, если б по тексту гимна Масиосаре не был(а) чуждым врагом, но кто уж тут разберет.

Date: 2009-10-06 01:59 am (UTC)
From: [identity profile] drw.livejournal.com
> Оказывается, очень многие при этом понимают его как прошедшее время (несуществующего на самом деле) глагола to misle

> несуществующего на самом деле

Date: 2009-10-06 02:12 am (UTC)
From: [identity profile] bagira.livejournal.com
Я понимаю, что так, но мой муж даже за НЕСУЩЕСТВУЮЩИЙ глагол его принять не мог, ибо вообще никогда не слышал--как и я (у нас обоих языковые профессии).

Date: 2009-10-06 02:16 am (UTC)
From: [identity profile] angerona.livejournal.com
по-моему скобки были добавлены позже (ну или я лично их не заметила :) ).

в любом случае dictionary.com вполне даже знает про существование такого глагола.

но если б он не существовал, то обьяснение было бы еще более бесмысленным -- каким образом у людей долно быть какое-то внутреннее звучание несуществующего глагола?

Date: 2009-10-06 02:28 am (UTC)
From: [identity profile] drw.livejournal.com
You don't have to know a verb to be able to parse an inflexion thereof. I'm beginning to feel like I'm missing something obvious here.

Date: 2009-10-06 02:32 am (UTC)
From: [identity profile] bagira.livejournal.com
I suppose it makes no sense to me because I have never read it this way. "Mizzld" does not seem to be a natural way of reading this word. Asked my husband, and he says the same thing. Obviously, we are not a very high proportion of English-speakers (I'm not even a native one), but...
Edited Date: 2009-10-06 02:33 am (UTC)

Date: 2009-10-06 02:32 am (UTC)
From: [identity profile] bagira.livejournal.com
Ну идея такая, что они думают, что он существует, а он на самом деле НЕ существует. Я понимаю, что Авва хотел сказать, но всё равно it does not really make sense.

Date: 2009-10-06 02:45 am (UTC)
From: [identity profile] drw.livejournal.com
Dictionary.com knows about the one that exists, but there's also a nonexisting one that's not there (it's on urbandictionary though, which may or may not make it real, depending on your outlook).

I really don't understand your question. People do this thing called language where they complete gaps and follow patterns all the time. Are you saying I can't have any idea of a word's pronunciation unless I've heard it spoken before?

Date: 2009-10-06 03:01 am (UTC)
From: [identity profile] angerona.livejournal.com
I'm saying that in this case "following patterns" would make the correct pronunciation at least as likely as the supposed incorrect one.

Date: 2009-10-06 03:31 am (UTC)
From: [identity profile] drw.livejournal.com
I don't think anyone is going to contest the statement that over half the population get it right.

Date: 2009-10-06 03:53 am (UTC)
From: (Anonymous)
Вот сила романскости, йолы палы. Я по-испански ни в зуб, но смысл строчки понял из дословного французского:

Mas si osare un extraño enemigo
Mais si osera un externe ennemi. (фр.)

Date: 2009-10-06 04:09 am (UTC)
From: [identity profile] liveuser.livejournal.com
Да-да, я всегда знал, что тот товарищ действительно пел "Stomp the wombat".

Date: 2009-10-06 04:17 am (UTC)
From: [identity profile] rezoner.livejournal.com
"Батяня вомбат!"

Date: 2009-10-06 04:37 am (UTC)
From: [identity profile] liveuser.livejournal.com
Немного поискал на тему американских мондегринов, практически сразу нашел прекрасный сайт - http://www.amiright.com/misheard/

Масштабы впечатляют (Go See Cal / Pussy Cow, разумеется, есть).
Page 1 of 3 << [1] [2] [3] >>

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 29th, 2025 07:12 pm
Powered by Dreamwidth Studios