вечерние стихи - ирландские проклятия
Feb. 26th, 2019 08:02 pmОчень понравилось стихотворение ирланского поэта Майкла Харнетта "Проклятье тем, кто стырил нашего кота". Настолько, что стал искать, не перевел ли его кто... и нашел.
Далее следует оригинал, а за оригиналом - русский перевод
angels_chinese (отсюда).
On Those Who Stole our Cat, a Curse
On those who stole our cat, a curse:
may they always have an empty purse
and need a doctor and a nurse
prematurely;
may their next car be a big black hearse –
oh may it, surely!
May all their kids come down with mange,
their eldest daughter start acting strange,
and the wife start riding the range
(and I don’t mean the Aga);
when she begins to go through the change
may she go gaga.
And may the husband lose his job
and have great trouble with his knob
and the son turn out a yob
and smash the place up;
may he give his da a belt in the gob
and mess his face up!
( Read more... )
Далее следует оригинал, а за оригиналом - русский перевод
On Those Who Stole our Cat, a Curse
On those who stole our cat, a curse:
may they always have an empty purse
and need a doctor and a nurse
prematurely;
may their next car be a big black hearse –
oh may it, surely!
May all their kids come down with mange,
their eldest daughter start acting strange,
and the wife start riding the range
(and I don’t mean the Aga);
when she begins to go through the change
may she go gaga.
And may the husband lose his job
and have great trouble with his knob
and the son turn out a yob
and smash the place up;
may he give his da a belt in the gob
and mess his face up!
( Read more... )