всячина (англ.)
Dec. 4th, 2010 02:23 am- Роджер Эберт (знаменитый американский кинокритик) пишет в своем блоге о том, как уже тридцать лет ходит на встречи A.A. (Alcoholics Anonymous), и о том, как он к этому пришел и как это выглядит.
Интересно, можно ли проследить, насколько повлияла именно A.A. на снижение уровня алгоколизма в Америке?
Я задумался о том, что ни разу не слышал о каком-либо российском аналоге A.A. Оказывается, в принципе он есть: вот сайт "Анонимные Алкоголики в России", и там есть информация о 320 группах АА по всей стране. - Статья о книге Hint Fiction, состоящей из примерно сотни рассказов, каждый не более 25 слов. Любопытная идея (восходящая к рассказу якобы Хэмингуэя из шести слов, о котором я писал как-то). В статье есть несколько примеров этих рассказов. Купил всю книгу, почитаю.
- Забавный комментарий в дискуссии про изучение языков - о том, как русский язык сломал мозг автору, и он бросил им заниматься. Соломинкой, сломавшей спину верблюда, стали две разновидности глаголов движения в несовершенном виде, например еду-езжу, плыву-плаваю, иду-хожу итд.
- Есть такой жанр - забавные рецензии на Амазоне. Вот несколько примеров: рецензии на молоко; рецензии на футболку с тремя волками; рецензии на поднос, крепящийся к рулю автомобиля, и на брошюру измерений погодных условий с поэтичным названием. Это то, что попалось под руку, поищите funny amazon reviews, найдете много еще.
Так вот, на странице акустических кабелей за $6800 есть много издевательских рецензий, но недавно появилась еще одна, по сути являющейся талантливо написанным кратким фантасктическим рассказом. Очень здорово.
no subject
Date: 2010-12-04 12:27 am (UTC)no subject
Date: 2010-12-04 12:45 am (UTC)По духу напомнило серию "Laundry" у Стросса - там тоже nameless gibbering horrors from beyond spacetime, неравнодушные к медным проводам, мозгам и некоторым математическим теоремам. :)
no subject
Date: 2010-12-04 12:47 am (UTC)> разновидности глаголов движения в несовершенном
> виде, например еду-езжу, плыву-плаваю, иду-хожу итд.
Довольно странная соломинка. Эта оппозиция в точности повторяет английскую indefinite/continuous. Плыть/плавать = be swimming/swim. Только в русском она ограничена глаголами движения, а в английском применима практически к любому глаголу. Жаль, некому было это толково объяснить - из примеров с переводами видно, что парень понял эту оппозицию несколько превратно.
no subject
Date: 2010-12-04 12:49 am (UTC)no subject
Date: 2010-12-04 12:58 am (UTC)no subject
Date: 2010-12-04 01:45 am (UTC)no subject
Date: 2010-12-04 02:03 am (UTC)Читал ли ты Machine of Death ? Потрясающая книга, очень очень рекомендую.
no subject
Date: 2010-12-04 04:50 am (UTC)Еще рецензии:
Date: 2010-12-04 05:29 am (UTC)If there is one cable I would whole-heartedly trust to my Chimera-hunting needs, this would be the cable. No other cable has the tensile strength to properly and efficiently garrote a lycanthrope, asphyxiate an Esquilax or even gag a mermaid. Last week, using my trusty AudioQuest K2 (retrofitted with lead weights, bright orange latex paint and a generous coating of crushed glass stolen from the window of an abandoned church at midnight), I managed to snuff 3 golden unicorns in swift succession!
Do not buy these cables.
They're TOO good. I plugged these things into my 50W Magnavox 2.1 surround receiver and they impregnated my daughter. And I don't even have a daughter. I had to return them so I can afford the pregnant daughter that my future wife is going to give birth to.
no subject
Date: 2010-12-04 05:46 am (UTC)http://www.amazon.com/gp/cdp/member-reviews/AOGITZA68RQBK/ref=cm_pdp_rev_more?ie=UTF8&sort_by=MostRecentReview#R146O69OK5UK0B
no subject
Date: 2010-12-04 06:12 am (UTC)забавный комментарий
Date: 2010-12-04 07:10 am (UTC)Скорее всего, ему просто не повезло в преподавателем, который то ли сам не понимает, то ли не удосужился объяснить, что еду, езжу, уезжаю, переезжаю, приезжаю, заезжаю, и еще штук двадцать - суть разные слова, а вовсе не формы одного и того же глагола, просто так вышло, так язык устроен, что у них один корень.
При этом парень чувствует правильно, просто сформулировать не может: "I am driving to California [to move there and never come back]" слово названо: to move. Это может быть "еду", но только если есть контекст, зато "переезжаю" - однозначно. уезжаю (или опять еду, но с соответствующим контекстом) - to leave for, езжу - to travel, наверное, или to commute. И так далее, слов в английском языке достаточно, корней так точно.
no subject
Date: 2010-12-04 07:11 am (UTC)no subject
Date: 2010-12-04 07:44 am (UTC)no subject
Date: 2010-12-04 08:05 am (UTC)Это не "форма", а новое слово.
Date: 2010-12-04 08:21 am (UTC)В русском префиксы также точно меняют слово, как в германских языках - "глагольные частицы"
Например, по английски "come" не то же самое, что "come off", "come up" или "come by".
Родство механизма можно понять, если вспомнить, что и в немецком, и в английском эти частицы _могут идти перед словом_ (!!) в точности, как префиксы в русском.
Например, sth can "go on" -- и как следствие, "ongoing events"
В немецком частицы вроде auf также прыгают между позициями перед глаголом и после глагола.
Я полагаю, что механизм абсолютно общий в "индоевропейских" языках, очень древний, и некоторая, не такая большая, разница развилась сравнительно недавно, если иметь в виду лингво-исторические промежутки.
Русские "уебать", "переебать", "подъебать", "отебать" - разные слова, которые на англицированном псевдокоде звучали бы как "ебать ему пере" "ебать кого-то подъ", "ебать его от".
Понимание таких механизмов достигается кругозором, знанием чужих языков, и абсолютно отсутствует и российских грамматистов и лингвистов, творящих ужасные "правила" с "исключениями", от которых иностранцы и бросают изучать русский язык.
--------
P.S. In English various aspects of russian verbs, which are built into the lower-level mechanics of the language, can be expressed by different low-level mechanisms, built into the English language. There is no one-to-one correspondence.
"поплавать" might be corresponding to something like "have been swimming", depending on the tense and context. There is an innate meaning "repeated actions up to a point" among the meanings conveyed by the low-level machinery, built into English.
no subject
Date: 2010-12-04 08:23 am (UTC)Ну в общем по названию программы понятно что они думают про AA и всё подобное.
PS: передача вообще очень хорошая - мне даже больше mythbusters нравится.
Макс Фрай and Hint Fiction
Date: 2010-12-04 08:26 am (UTC)Сделал(а?) это "Макс Фрай" в книге состоящей из заголовков плюс "последнего абзаца" заявленного романа.
Вроде (воспроизвожу по памяти):
АРСЕНЬЕВ (русский классический роман)
"Арсеньев застрелился!"
Re: Макс Фрай and Hint Fiction
Date: 2010-12-04 08:59 am (UTC)Well, compared to Hint Fiction examples, it's like Tolstoy's proze
Date: 2010-12-04 09:06 am (UTC)no subject
Date: 2010-12-04 09:14 am (UTC)no subject
Date: 2010-12-04 11:29 am (UTC)Провисело пару лет, потом сняли, но копии остались :)
no subject
Date: 2010-12-04 11:37 am (UTC)В русском из ближайших вариантов мне только "фактастик" приходит в голову, как такая помесь фактов и фантазии; в английском этот вариант одно хихикании вызывает, конечно.
no subject
Date: 2010-12-04 11:41 am (UTC)no subject
Date: 2010-12-04 11:58 am (UTC)